Книга На милость победителя - Лиза Пламли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слова замерли у него на губах, когда «экипаж» с визгом остановился всего в нескольких футах от них. Водитель выскочил из тележки и улыбнулся.
— Сэм! Что вы здесь делаете?
Как прекрасно видеть дружеское лицо! Почему-то обрадованная его появлением, Холли помахала ему рукой. Сэм подошел к ним, размашисто шагая по траве. Брэд казался рядом с ним карликом.
Сэм поздоровался с ним за руку:
— Здравствуйте, доктор. Как игра?
— Благодарю, прекрасно. — Брэд тайком сунул листок со счетом в карман шорт. — Впрочем, Холли немного проигрывает.
Маккензи повернулся к ней.
— О, я не знал о вашем увлечении гольфом. Меня тоже привела сюда эта страсть. Великолепно выглядите, — заметил он.
Сэм скользнул взглядом по ее новому платью, и девушку взяло сомнение, об одежде ли идет речь.
— Спасибо. — Она не удержалась, чтоб не бросить на Брэда торжествующий взгляд, а затем вновь посмотрела на Маккензи: — Послушайте… не желаете присоединиться к игре? Всегда найдется место еще для одного…
Брэд фыркнул и по-приятельски ткнул Сэма под ребра:
— Ей предстоит многому научиться. — Повернувшись к Холли, он объяснил: — Игроки не могут вступать в уже идущую игру. Твоему другу…
— Сэму, — услужливо назвал свое имя друг.
— Я помню. Твоему другу Сэму придется дождаться следующего раза и сыграть с тобой, Холли.
Подняв брови, Маккензи обратил замечание Брэда в скабрезную двусмысленность.
— Ладно, — ухмыльнулся он, — я поиграю с вами позже, Холли.
Они рассмеялись. Холли обнаружила, что, когда Сэм поблизости, трудно сохранять серьезность.
Брэд не разделял их веселья… он с нетерпением смотрел на следующую лунку. Откашлявшись, он сказал:
— Видишь ли, Сэм, нам надо закончить игру, так что если есть что сказать…
— В самом деле, — произнес Маккензи, — есть кое-что. Я приехал за вами, Холли. Случилось нечто непредвиденное, и вы должны с этим разобраться.
Холли вздохнула. Ей следовало знать: стоит взять отгул — первый за год — и на работе что-то да произойдет. Она повернулась и хотела было взять мешок, однако Сэм уже взвалил его на спину и нее к тележке.
— Извини, Брэд, — сказала она ему.
Он пожал плечами. Его не раз срочно вызывали к больным, и Брэд понимал: у нее нет выбора. Подобное случалось и тогда, когда они жили вместе. У них редко бывали свободные деньки.
— Давай встретимся через несколько дней. «У Фрэнси» тебя устроит? — осведомилась Холли.
Скрестив пальцы, она ждала его ответа. Брэд не может отказаться пообедать с ней в ресторане, где состоялось их первое свидание. От подобной малости зависел второй этап ее плана.
По крайней мере на сей раз Брэд ее не разочаровал.
— Позвони мне на работу. Договоримся о времени.
— Ладно. — Бросив взгляд назад и жалостно вздохнув при воспоминании о неудавшемся первом этапе плана, Холли направилась к тележке, где ее поджидал Сэм.
* * *
Маккензи не спеша ехал к зданию гольф-клуба, Холли сидела рядом с ним. Подрулив к краю поля, Сэм посмотрел на нее.
— Прекрасный наряд, — произнес он, вновь окидывая взглядом ее короткое цветастое платье. Оно не доходило до колен и держалось на тонких бретельках, напоминая о пляже и палящем летнем солнце. Ему нравилось платье и то, как Холли его носит.
Вот только странно, что она надела его для игры в гольф. Можно поспорить, что она хотела при его помощи уравнять шансы на победу.
— Недавно приобрели?
— Мм… — рассеянно промычала Холли, роясь в мешке. Вынув толстый ежедневник, она пролистала его. — Когда позвонили с работы, не сказали, что такого непредвиденного там произошло?
Он остановил тележку у гольф-клуба.
— Ну, — таинственно промолвил Маккензи. — разве я сказал, будто что-то случилось у вас на работе?
Отдавая служащему ключи, Сэм ощущал ее подозрительный взгляд на своей спине.
— Что вы хотите сказать? — спросила Холли, когда, оставшись одни, они шли к его грузовичку на стоянке.
— Только не злитесь.
Холли остановилась и уперлась кулаками в бока.
— У вас сердитый вид.
— Вам следует объясниться, — ответила она, постукивая ногой по тротуару.
— Ладно. — Кинув мешок с клюшками в кузов пикапа и подняв облако пыли, Сэм достал ключи. — Кларисса сказала мне, где вы, когда сегодня рано утром я забежал к вам на работу.
Постукивание участилось.
— Что вас занесло ко мне?
Почему она так смотрит на него?
— Я намеревался пригласить вас пообедать, — ответил Маккензи, — но вас не оказалось на месте. Поэтому я махнул сюда, вы сказали «да», и вот вы здесь.
— Почему мне кажется, будто меня обманом оторвали от игры в гольф?
— Пожалуй, потому, что так оно и есть, — с улыбкой ответил Сэм, подходя к грузовичку со стороны пассажира и отворяя для нее дверцу. — Ну же, — произнес он. — Я доставлю вас куда вам будет угодно.
Девушка скрестила на груди руки.
— У меня есть машина, а вести я могу и сама.
— Ладно.
Она не сдвинулась с места.
Шагнув в сторону от дверцы, Сэм приподнял брови.
— Вы желаете вернуться на поле?
Холли оглянулась на холмы.
— Нет… это не входит в мои замыслы, — загадочно промолвила она.
«Интересно, имеют ли ее слова отношение к упомянутому Клариссой плану?» Сэм сделал зарубку на память: вытянуть из кузины-свахи побольше сведений о пресловутом плане.
Вид у Холли был нерешительный, будто ее раздирало противоречивое желание поехать с ним или спастись от его назойливости в своем автомобиле.
— Вы привезете меня обратно к машине?
Сэм утвердительно кивнул.
Вспомнив кое-что про мужское самолюбие, Холли смахнула пыль, бумаги и аудиокассеты и опустилась на сиденье. Пока он садился за руль, она жаловалась на беспорядок в его грузовичке.
Сэм чувствовал на себе ее взгляд все время, пока Холли расправляла ремень и вставляла застежку в разъем. Идиот. Вероятно, она подумала, что он свихнулся от любви. И она права, он точно спятил.
— Знаете, нельзя так просто подкатывать к гольф-клубу и похищать оттуда людей, — упрекнула Холли. — Ваши уловки всегда срабатывают?
— Порой нет. — Сэм не знал точно, так как на подобный поступок отважился впервые.
Холли торжествующе вскрикнула:
— Я так и думала. Куда мы едем?