Книга Избранная - Морган Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роза завиляла хвостом, а потом жалобно заскулила.
«Бедняжка, – сказала Полли, – она умирает с голода. Похоже, что и ты тоже давно не ходила на охоту».
Полли провела их в очередной узкий переулок. Кейтлин совершенно не ориентировалась. Они шли, не останавливаясь, постоянно поворачивая и меняя направление. Если бы не Полли, Кейтлин бы точно потерялась в Венеции.
Полли остановилась перед крестьянкой, на вертеле рядом с которой жарился сочный поросёнок. Крестьянка отрезала от него куски и продавала прохожим.
Роза причмокнула, глядя на всё это великолепие.
«Два куска, пожалуйста, – сказала Полли, засунув руку в карман, достав оттуда монету и передав её женщине. – И один кувшин вашего особенного напитка, – добавила девушка, подмигнув продавщице».
Женщина кивнула. Отрезав два больших куска от туши, она передала их Кейтлин. Скоро в руках у неё также оказался небольшой керамический кувшин.
Кейтлин стала разрывать куски мяса на тонкие полоски и кормить ими Розу.
Роза с нетерпением ждала новой порции. Она схватывала куски на лету и крутилась волчком, причмокивая. Как только кусок оказывался в её пасти, она снова начинала скулить, выпрашивая добавку и с надеждой глядя в глаза Кейтлин.
Полли рассмеялась. «Роза, я тебя поняла», – сказала она и передала продавщице ещё одну монету. Розе отрезали очень большой кусок мяса, который Полли кинула ей с весёлым смехом.
Кейтлин заглянула в свой кувшин. Он был наполнен тёмной, тягучей жидкостью.
«Выпей, – сказала Полли. – Тебе понравится. Это специальный напиток для таких, как я и ты».
«Что это?» – неуверенно спросила Кейтлин.
«Кровь, – просто ответила Полли. – она не человеческая, не беспокойся. Это кровь оленя. Эта женщина держит стадо оленей специально для нас».
Запах крови был отвратителен, но голод был сильнее. Кейтлин наклонила кувшин и начала пить.
Кровь возвращала ей силы. Кейтлин поняла, насколько она была голодна. Она пила, не останавливаясь, не в силах оторвать губы от кувшина. Кровь стекала по подбородку. Кейтлин залпом осушила весь кувшин.
Полли снова рассмеялась.
Кейтлин вытерла рот.
«Прости, – сказала она. – Видимо, я была очень голодна».
Кейтлин почувствовала, что силы к ней вернулись. Она словно переродилась.
«Это меньшее, что я могу для тебя сделать, – сказала Полли, – ведь ты спасла мне жизнь».
* * *
Полли провела Кейтлин через лабиринт венецианских улиц, и вскоре они оказались у Большого канала, вдоль которого во всех направлениях сновали лодки. В лицо подул морской бриз, принося с собой мелкие частички солёной воды. Кейтлин нравилось, как ветер играл её волосами.
Полли не теряла времени. Она заторопилась к краю тротуара и начала отвязывать канат, ведущий к длинной, чёрной гондоле.
«Запрыгивай!» – сказала она.
Кейтлин медлила. Гондола была длинной и узкой; борта были низкими, и сильные волны, создаваемые снующими по каналу судами, раскачивали лодку у берега. Кейтлин так и видела, как одна из этих больших лодок, топит их низкую гондолу.
«Всё нормально, – сказала Полли, читая её мысли. – Я всё время на ней плаваю. К твоему сведению, на сегодняшний день это самый лучший вид транспорта».
Полли протянула подруге руку, за которую Кейтлин тут же схватилась, чтобы удержать равновесие. Она аккуратно ступила на лодку, которую тут же сильно закачало.
Кейтлин осторожно присела на деревянную скамью, которая была влажной от брызг волн.
Полли рассмеялась: «Ты можешь справиться с толпой хулиганов в тёмном переулке, но боишься сесть в маленькую лодку? – сказала она. – Давай, Роза! Теперь твоя очередь».
Роза в нерешительности стояла на краю тротуара, смотря на Кейтлин.
Кейтлин кивнула, Роза разбежалась и прыгнула в лодку, сильно её раскачав.
Шерсть Розы намокла, и она отряхнулась, обрызгав обеих девушек. Они рассмеялись.
Полли отвязала гондолу и прошла на корму. Взяв в руки длинное, деревянное весло, она стала отталкиваться от причала.
Вскоре они уже плыли по каналу. Кейтлин не уставала поражаться устойчивости их крошечного судна. Они были так близко к воде, что казалось, волны в любой момент могли накрыть их с головой, но их чёрная гондола была сделана на совесть и с лёгкостью несла их по каналу на большой скорости. Полли управляла лодкой, а Кейтлин пыталась абстрагироваться от постоянной качки и расслабиться.
В нескольких метрах от них проплыл большой корабль, создав большую волну. Гондола закачалась сильнее, и Кейтлин напряжённо выпрямилась.
Полли засмеялась. «Скоро ты к этому привыкнешь», – сказала она.
Кейтлин стала задумываться о том, куда они направлялись.
«А куда мы плывём?» – спросила она.
«Я живу на острове Сан-Микеле, – сказала Полли, – его ещё называют островом-кладбищем. Он находится в дальней части Венецианской лагуны, не очень далеко отсюда. Нас там никто не трогает, и мы тоже никого не беспокоим. Кроме того, там у нас есть большие стада животных для прокорма».
Остров-кладбище, подумала Кейтлин. Было интересно узнать, что и несколько веков назад клан Полли всё также жил на острове. Был ли остров Сан-Микеле чем-то похож на Поллепел? Если у них было хотя бы что-то общее, то Кейтлин не терпелось на нём побывать.
«А зачем ты сегодня приехала в Венецию?» – спросила Кейтлин.
Полли глубоко вздохнула. «Это всё моя вина, не стоило ехать сюда одной. Эйден нам всегда говорит, что путешествовать в одиночку – очень опасно. Мне нужно было купить наряд для сегодняшнего праздника, а никого из ребят рядом не было. Мне нужно было найти подходящее платье, ведь мне совершенно нечего надеть. Не то, чтобы мне совсем было нечего надеть, но все наряды, что у меня есть, не настолько великолепны, что надеть их на праздник такого масштаба. В конце концов, подобный бал проводится лишь раз в году».
«Бал?» – спросила Кейтлин.
«Неужели, ты не в курсе!? – спросила Полли, совершенно ошарашенная. – Сегодня состоится Венецианский карнавал. Я ждала этого события весь год, поэтому решила приехать в город и походить по лавкам в поисках более подходящее наряда для бала. Сегодня я слабее, чем обычно. Я ещё не совсем окрепла и продолжаю учиться драться. Если бы те хулиганы поймали меня ночью, им бы пришлось несладко, но, как я уже говорила, они застали меня врасплох. А где ты научилась так хорошо сражаться?»
«Ну, – сказала Кейтлин с улыбкой, – однажды я жила на острове, и там меня обучили парочке интересных приёмов».
Кейтлин надеялась, что Полли сможет прочитать истинный смысл её фразы между строк и вспомнит, что они уже когда-то были знакомы, но этого не произошло.