Книга Возраст иллюзий - Дженни Адамс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не утрируй, Грей! — холодно отчеканила одна из мачех.
— Грей, прав! — вступилась другая. — Формально Грей, безусловно, прав. Но только к чему все эти формальности между своими людьми? — умиротворяюще проговорила женщина. — Ведь иной раз можно и на компромисс пойти. Бывают различные обстоятельства, деньги расходуются неравномерно…
— В данном случае следует говорить о хроническом превышении кредита! — громогласно уточнил Грей Барлоу.
— Не стоит обобщать, — сказала одна из женщин.
— Чего вы, дамы, хотите? Чтобы я выдал разом всю сумму? Вы прекрасно знаете, что это невозможно. Завещанием четко прописано: пожизненное содержание. Может, мне к гадалке отправиться, чтобы узнать, сколько каждая из вас проживет? Сомневаюсь, что вас обрадует результат этих исследований. Судя по вашим тратам, каждая из вас подумывает о вечном существовании. Ни один бухгалтер не возьмется рассчитать денежное пособие на столь неопределенный срок.
— Мы все это знаем, знаем, деточка, — сладенько проговорила одна из мачех. — Мы сейчас говорим об исключительных обстоятельствах.
— А в чем их исключительность, дамы? Я не первый день вас знаю. И этот разговор у нас возобновляется с досадной регулярностью. В данном случае я тревожусь о вашем, а не о своем благополучии! Если вас не предостерегать от расточительства, вы в считаные дни истратите все, что вам отпущено на всю жизнь!
— А если и так? — сказала самая сдержанная из мачех. — Разве ты, как пасынок, как человек, взрослевший на наших глазах, под нашей опекой, не пожелаешь оказать помощь своим приемным матерям?
— Дамы, давайте не будем мешать вопросы моральных и финансовых обязательств. Мы ведем речь об отцовском капитале. Вы с самого начала не оспаривали сумм, указанных в завещании. Насколько я понимаю, не станете делать этого и теперь. Но если вы претендуете на финансовую поддержку со стороны пасынка, это совершенно иной вопрос. Для того чтобы его решать, не стоит гудеть под окнами моего дома в столь поздний час, отрывать меня от дел телефонными звонками посреди рабочего дня и морочить мне голову своими исключительными, как вы выражаетесь, обстоятельствами. Такие деликатные вопросы решаются в частной беседе. И запомните, я ни за что не исполню свой моральный долг с ножом у горла!
— Чай, кофе, печенье! — радушно объявила София, присоединившись к компании с подносом в руках.
— Спасибо, дорогая, — поблагодарил ее Грей Барлоу, жестом пригласив мачех угощаться.
— Как же они меня утомляют! — пожаловался Софии Грей, когда дамы удалились, выпив по нескольку чашек чая и кофе, съев почти все печенье, но так ничего от пасынка и не добившись.
— Досадно, что они нас прервали, — поддержала его девушка.
— И не говори, — отозвался Грей. — С другой стороны, я не имею права забывать, что все они хорошие женщины.
— Только слишком уж их много, — заметила девушка.
— Спасибо папе, — пожал плечами Грей. — Ты не возражаешь, если я отправлюсь спать?
— Нет, конечно… Сладких снов, — разочарованно напутствовала его София.
Так Грею удалось удачно отделаться от четвертой требовательной женщины. Свой успех он закрепил, заперев спальню на ключ.
— Это будет весело! — объявила София Гейбл, извлекая из дорожной сумки крупные, на пол-лица, солнцезащитные очки.
Ее волосы были убраны под ярко-зеленое шелковое кашне, на ноготках сиял свежий ярко-зеленый маникюр, сама же девушка так и светилась от радости.
— Вот увидишь, тебе понравится.
— Ты все о своем сюрпризе? — сдержанно спросил ее Грей, все еще тоскующий по своему законному месту за рулем машины. — Я знаю, в километре отсюда есть паб, в котором можно подкрепиться.
София согласно кивнула и крепче вцепилась в руль…
Потребовалось время, чтобы припарковаться возле загородного паба. Стоянка была полнехонька. Но не это удивило Софию — им навстречу выскочил пес и присел на задние лапы, приветливо гавкнув.
Грей Барлоу уверенно вышел из машины и потрепал собаку за ухо. Псу это определенно понравилось.
— Такой добродушный… — удивленно заметила София, с опаской выглядывая из-за спины Грея.
— Просто толковый, — заключил мужчина. — Если он здесь кормится, было бы неразумным отпугивать посетителей.
— Разумеется. Но ты думаешь, собака способна это понять? — усомнилась девушка.
— Собака еще и не на такое способна, — заверил ее Грей и внимательно посмотрел на Софию. — Я думал, ты искренне веришь в сообразительность Альфреда. Так почему сейчас ты отказываешь в сообразительности собаке?
— Да, Грей, ты прав. Сказала, не подумав. У меня просто нет опыта общения с собаками…
— Лично мне кажется, что этот пес неспроста ластится к посетителям. Собака наверняка намекает на то, что мы должны поощрить ее котлетой за то, что она присмотрит за нашей машиной. И я думаю, это справедливо.
София восхищенно посмотрела на Грея. Она готова была сию же минуту признать, что обожает этого мужчину, который сумел заглянуть в самое сердце дворняги.
— Да, Грей, я в этом просто уверена, — с энтузиазмом поддержала она его.
Они вошли в паб, и Грей направился к бару.
— Я с дамой. Нам бы место поспокойнее, чтобы плотно пообедать, — выразил он свое желание.
— У нас есть отдельные кабинеты и особое меню для VIP-клиентуры, — охотно ответил бармен, указав на лестницу, ведущую на второй этаж.
— Люблю это заведение, — проговорил Грей и, взяв Софию за руку, потянул ее в указанном направлении.
— В этом меню можно потеряться, — растерянно проговорила София, перелистывая страницы поданной им брошюрки. — Неужели все это здесь готовят?
— А ты проверь, — предложил ей Грей.
— То есть…
— Заказывай все, что душе угодно. Самые экзотические блюда.
— Пожалуй, я закажу лишь то, что действительно съем. Ростбиф? Или, быть может, рыбу? Котлеты с овощами? Что скажешь? — Она совсем растерялась.
— Лично я определился: мясной пирог, жареный картофель с подливой, апельсиновый сок для дамы и пиво для меня, — объявил он официанту. — Есть все-таки плюсы в том, что за рулем кто-то другой.
В ожидании заказа София любовалась видом за окном.
— Впечатляющая панорама! Дикий валежник за грязным стеклом.
— А мне кажется, это очень колоритная деталь. Вполне соответствуют имиджу этого заведения, — иронически добавил Грей Барлоу.
— Надеюсь, работники местной кухни с большим тщанием относятся к соблюдению санитарных норм и правил, — предположила девушка.
— Я здесь не впервые. Можешь ни о чем не беспокоиться, — заверил ее Грей.