Книга Возраст иллюзий - Дженни Адамс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Каким образом?! — растерянно воскликнула София.
— Так, как только ты одна это умеешь…
— Это все как-то неопределенно, — неуверенно пробормотала она. — Прежде ты оговаривал все конкретные обязанности.
— Я думаю, и на этот раз без распределения обязанностей не обойдется…
— Грей, мне кажется, что-то ты темнишь, не говоря самого главного. Почему ты вызвал меня, почему просто не позвонил и не пригласил на разговор? Что-то случилось? — обеспокоенно спросила его девушка.
— Да, Соф, случилось что-то очень важное, что-то, к чему я даже не был готов. Мне и сейчас не просто сознаваться в этом, — тихо произнес Грей.
— Ты только не нервничай… Что ты хотел мне сказать?
— Впервые в жизни мне нужен другой человек… Мне нужна ты, Соф! — решительно объявил он после некоторого раздумья.
— Я понимаю, Грей, поэтому я здесь.
— Нет, милая. Ты здесь по иной причине. Мне нужна именно ты, а не ассистент, помощник или подручный. Мне необходима София Гейбл!
— Я?! — удивленно воскликнула девушка.
— Да, ты. И я готов заключить с тобой бессрочное соглашение.
— Соглашение какого рода? — настороженно осведомилась она.
— В беде и в радости… в болезни и в здравии… — проникновенно процитировал он слова брачной клятвы.
— Ты шутишь, Грей?
— Нет, София. Я люблю тебя.
— Давно ли? — с сомнением спросила она.
— Сложно сказать. Может быть, с того самого мгновения, как впервые увидел тебя. А может быть, когда мы расстались… Но, скорее всего, это произошло в тот незабываемый момент, когда я понял, что ты заботишься обо мне не из-за денег, а по зову твоего доброго сердца. Тогда и я испытал такое же сильное желание позаботиться о своей маленькой доброй Соф.
— Неужели ты всерьез думаешь, что мы подходим друг другу? Я взбалмошная недоучка, не умею одеваться и вести себя, как это принято в твоем кругу. Ты — всеми уважаемый бизнесмен. Мы не созданы друг для друга. Мы постоянно будем сталкиваться с проблемами непонимания, — принялась изобретать возражения София, не желая прямо отвечать ему отказом. Она словно надеялась, что Грей разуверит ее, развеет все ее страхи.
— Не говори так, София. Мне неприятно это слышать. Ты красивая, умная, нежная, ты самая лучшая… Я люблю тебя. И если ты ответишь мне взаимностью, я буду счастлив.
София сидела напротив Грея с поникшим лицом. Внутри нее соперничало два сильных чувства. Она обожала этого мужчину. Обожала его уже давно. Но голос благоразумия нашептывал ей невозможность их совместного счастья.
— Соф? — окликнул ее Грей.
Но она не торопилась с ответом, лишь прошептала:
— Я тоже люблю тебя, Грей. Очень люблю.
— Но почему ты грустишь, милая? Разве это не единственное, что имеет значение?
— Когда мы расставались, я была уверена, что такое невозможно. Мне казалось, что ты никогда не сможешь меня полюбить. Я старалась забыть все то, что нас связывало. И это путешествие я предприняла для того, чтобы не думать каждый день о своей любви.
— Ну а сейчас ты любишь меня? Ты готова быть со мной всегда? — настаивал на четком ответе мужчина.
— Я люблю тебя, Грей! Я обожаю тебя! Я очень хочу быть с тобой! Но…
— Но что?
— Помоги мне поверить в то, что это возможно, — сквозь слезы попросила его девушка.
— София, милая моя, любимая, кроха… — растроганно пробормотал он.
Грей обнял ее и нежно поцеловал в губы, а потом еще долго нежно прижимал к своей груди, словно боялся разбить вновь обретенное сокровище.
— Я сделаю все от меня зависящее, чтобы ты никогда не усомнилась в моем чувстве к тебе, как и в том, что все у нас будет хорошо, сколько бы времени ни минуло… А теперь давай пообедаем. Я страшно проголодался, — предложил ей Грей.
— Давай, — охотно согласилась София.
— Я ведь очень практичный человек, — сообщил он.
— Мне это известно, — откликнулась девушка.
— Делая тебе предложение, я могу не сомневаться, что ты очень быстро и ловко, а главное — экономно, организуешь не только нашу свадьбу, но и всю нашу жизнь.
— Ты так в этом уверен?
— Я просто обратил внимание на то, как ты припрятываешь листики салата для друга Альфреда.
— Ой, прости! Это дурная привычка… — отозвалась девушка.
— А ведь я тебе уже сделал первый наш семейный подарок.
— Да? И где же он? — заинтересовалась София.
— Дожидается тебя дома. А точнее, на кухне. Это очень большая, толстая и красочная поваренная книга. Что скажешь?
— Подарок с намеком, — пошутила София.
— И?.. — настаивал Грей.
— Намек понят, — заверила его невеста.
— И это означает?… — вновь спросил Грей Барлоу.
— Я стану твоей женой, — четко ответила она.
— В таком случае забирай салатные листики и едем домой! — призвал ее будущий муж.