Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Сезон охоты - Дин Винсент Картер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сезон охоты - Дин Винсент Картер

225
0
Читать книгу Сезон охоты - Дин Винсент Картер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 41
Перейти на страницу:

Герри открыл дверцу и вышел на холодный воздух. Мама взяла его за руку и повела к магазину.

— Наверное, жалеешь, что не взял с собой камеру?

— Да уж, — сухо ответил Геронтий. — Я бы фоткал и фоткал — деревья и снег, деревья и снег. Сто одинаковых фоток. Класс!

— Ну, не вредничай, — сказала мама и потянула сына за собой. — Скоро доберемся до следующего города. Там много всего интересного.

«Могу поспорить, что ничего интересного там нет», — подумал Герри.

В магазинчике они взяли воду и газировку, мама протянула деньги крупному мужчине с длинной седой бородой. Выйдя, они увидели еще одного местного, сидевшего на скамейке у входа. Он курил самокрутку, а на коленях держал ружье. Его глаза, казалось, смотрели в никуда, но когда Муры проходило мимо, старик встрепенулся и вскочил на ноги. Семья замерла, не видя перед собой ничего, кроме громадного ружья. Волосы и борода мужчины были черными, только несколько ниток седины. На лице — три шрама, один от рваной раны.

— Вы англичане? — спросил он.

Хотя дуло было опущено вниз, ружье все еще оставалось направленным в сторону туристов.

Гарри попробовал разрядить обстановку.

— Да, вы правы. Путешествуем, в отпуске, — сказал он легко и положил руки на плечи жене и сыну, а потом непринужденно улыбнулся старику и начал подталкивать семью к машине.

— Подождите! — крикнул мужчина и пошел следом.

На вид он был довольно сильным и здоровым, но в тоже время казался изможденным, будто не спал несколько дней подряд.

— Послушайте меня!

Старик продолжал идти за ними по пятам.

Гарри нехотя повернулся к вооруженному незнакомцу. Перечить было не в его интересах.

— Это нехорошее место. Здесь происходят нехорошие вещи. Вы меня понимаете?

— Да, нехорошее место. Чего же не понять! — Гарри улыбнулся шире обычного.

— Нет, ты меня не понял! — зло вскричал старик.

Что это с ним, черт побери! Геронтий посмотрел в сторону машины. Сейчас она не казалась такой уж надоевшей, как несколько минут назад.

— Вы не видели и не знаете, что там, — продолжал мужчина, показывая рукой на лес. — Не выходите из машины. Что бы ни случилось, не выходите из машины.

— Ладно-ладно, — ответил Гарри. — Спасибо вам большое.

Отец повернулся к машине, вытащил ключ и пробормотал:

— Я думал, мы в Австрии, а не в сафари-парке!

— Почему? — спросил Геронтий, обращаясь к незнакомцу, не в силах сдержать любопытство.

— Пошли Герри, — сказал папа, вставил ключ в замок и открыл машину.

Надя обошла с другой стороны, чтобы сесть, но Геронтий не двигался с места. Ему безумно хотелось узнать, о чем хотел предупредить старик.

Гарри Мур повернулся к мальчику.

— Герри, нам надо ехать!

Незнакомец перевел взгляд с ребенка на отца и обратно, а потом сказал:

— Там бродит страшный зверь. Если он почует ваш запах, то… начнет охоту.

Надя с Гарри переглянулись. Геронтий не сводил глаз с незнакомца.

— Какой зверь? Волк?

— Ха-ха, волк! — засмеялся старик. Говорил он с акцентом. — Нет, не волк. Волков нечего бояться, они-то на людей не охотятся!

— Тогда кто? — спросил отец и громко вздохнул, начиная терять терпение.

— Волк-мутант! Гибрид! — почти крикнул незнакомец.

Потом еще ближе наклонился к мальчику и прошептал:

— Из всего, что человек сделал с животными, это самое ужасное.

— Вы… вы говорите об оборотнях?

Теперь Гарри был уверен, что старик свихнулся.

— Сезон охоты открыт, — сказал незнакомец, глядя старшему Муру в глаза. — Но не для людей, а на людей.

На пороге появился хозяин магазинчика. Скрестив руки на груди, он крикнул:

— Ганс! Твой кофе остынет.

Старик промямлил что-то в ответ, развернулся и сказал на прощанье:

— Мальчик, послушай! У каждого чудовища есть светлая и темная сторона, однако их легко перепутать… Понимаешь?

Геронтий не был уверен, что понял смысл его слов.

— Человек — самое жестокое из всех животных, — добавил незнакомец и пошел к магазину.

— Поехали, Герри! — крикнула Надя. — Залезай в машину!

Они двинулись дальше. Мальчик снова начал засыпать, укачиваемый шумом двигателя.

«Оборотни… Вот это должно быть интересно…» — думал Герри, уносимый сном.

* * *

Геронтий продолжал рассказывать, перейдя к моменту, когда странное существо запрыгнуло на капот машины, отец потерял управление, и автомобиль сорвался с дороги. Когда мальчик дошел до того, как чудовище пожирало тела его родителей, он засомневался, стоит ли говорить об этом. Герри смог закончить рассказ только после уверений сестры в том, что все в порядке. Потом он откинулся на спинку дивана, чувствуя себя опустошенным и измученным. Лия посмотрела на кружку — чай давно остыл.

— Я знала, что в этой истории что-то не так. Волки не нападают на людей. И каждый раз, когда разговор заходил о родителях, ты выглядел скорее напуганным, чем печальным, как будто твоя жизнь все еще под угрозой.

— Да, и, похоже, так и есть.

— Ты же сказал, что оборотень преследовал Мейсона и его друзей?

— Точно, но он мог увидеть меня в театре и вспомнить.

— Трагедия с твоими родителями произошла восемь лет назад и к тому же в Австрии. Разве может тот же оборотень оказаться здесь, в Лондоне?!

— Скажи мне, а сколько людей, по-твоему, видели хотя бы одного оборотня, не говоря уже о двух, за всю свою жизнь?

— Ну ладно, успокойся.

Лия подошла к дивану и присела рядом с братом.

— Он ведь не сможет найти нас, правда?

— Надеюсь, что нет. Мейсон, возможно, придет сюда. Я сказал ему, чтобы он обратился ко мне, если понадобится помощь…

— Что? Ты с ума сошел!

— Он помог мне выбраться! Он спас мне жизнь!

— Но чудовище может прийти по его следу!

— Нет, Мейсон знает, что делать. Он не приведет хвоста.

* * *

Галлер приблизился к источнику запаха. Похоже, жертва остановилась. Завернув за угол, оборотень очутился на тихой улочке, где перескочил через невысокий кирпичный забор и мягко приземлился в саду частного дома. Потом осторожно прокрался вдоль ограды и легко перескочил в соседний двор. Через несколько домов химический запах усилился. Оборотень вернулся на улицу и потянул носом ночной воздух — Мейсон близко. Галлер подполз к белому фургону и заглянул в окошко с задней стороны. Внутри было темно, но ему удалось разглядеть корзину, одеяло и разбитую бутылку. А на ней наклейка с надписью «Девойда» — дезинфицирующее средство». О, нет!

1 ... 17 18 19 ... 41
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сезон охоты - Дин Винсент Картер"