Книга Тайна озера Лох-Несс - Альберто Мелис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Янтарная слеза, — напомнила Шейла. — Это если плезиозавр вообще нас к нему подпустит…
Девочка открыла шкатулку и развернула голубоватую бумажку с инструкцией от лорда Кларенса.
Как только вы узнаете, в каком состоянии Несси, покажите ей амулет йети. Тогда она разрешит вам взять Янтарную слезу. Помните, что в силу необычных свойств этого амулета даже лёгкое касание его рукой может привести к непредсказуемым последствиям. Используйте серебряный пинцет, чтобы переложить амулет в шкатулку.
— Как-то мне это всё не нравится, — настаивала Вайолет. — Почему нельзя касаться амулета руками? Что это за «непредсказуемые последствия» и «необычные свойства»?
— Если бы только Дживс рассказал нам больше… — вздохнула Шейла.
— Но нам нельзя сейчас отступать, — заметил Вэлиант.
— Никто и не собирается отступать, — огрызнулась Вайолет. — Просто нужно быть осторожными…
Через десять минут они с Вэлиантом вышли на тропинку и уселись на мопеды. Шейла, шедшая за ними, в последний раз оглянулась на лагерь.
Ей, как и Вайолет, было не по себе.
Девочка посмотрела на Нефритовое кольцо у себя на пальце. Дживс объяснил ей, как им пользоваться. Но даже если у неё и получится, Нефритовое кольцо не защитит их от всех опасностей. Ведь…
— Шейла! — Вайолет заметила, что подруга отстала.
— Иду, — крикнула девочка в ответ.
Ребята завели моторчики своих мопедов и отправились в путь.
То есть «Мистер Голем»
До деревни Доре было ещё довольно далеко, когда Три Путешественника поняли, что ошиблись в расчётах. Из-за толстого слоя облаков стемнело гораздо раньше, чем они думали.
Доехав до северного берега, они зажгли фары, повернули и поехали снова на юг — теперь уже вдоль восточной части озера.
Вскоре ребята увидели огни деревеньки, стоявшей у небольшой бухты.
— Вы заметили, как похолодало? — спросил Вэлиант. — Только бы снег не пошёл!
И вот Три Путешественника въехали в деревню Доре. На улицах, освещённых тусклыми фонарями, никого не было. Беспородный пёс с пятнистой мордой облаял их и исчез за углом.
— Брр! Такое чувство, будто люди отсюда ушли… — поёжилась Вайолет.
Трактир «Доре Инн» они нашли почти сразу. Это был дом с покатой крышей совсем рядом с каменистым пляжем, опоясывавшим бухту.
Прямо рядом с ним поднимались и с силой обрушивались на песок волны озера.
Ребята направились прямиком к входу. Дживс сказал, что мистер Голем сам подойдёт к ним, как только удостоверится, что вокруг нет агентов «Раптора».
— Так вот где все! — воскликнул Вэлиант, входя.
— Да, и веселье в самом разгаре… — улыбнулась Вайолет.
— Пожалуйста, проходите, присаживайтесь… — Официант отвёл их к единственному свободному столику в углу.
— Скажите, что тут за праздник? — поинтересовался у него Вэлиант.
— День рождения. — Официант показал на гигантский, утыканный свечками торт на стойке паба. — Джудит Картридж сегодня семьдесят восемь лет!
Именинница резала торт. Это была маленькая старушка с морщинистым лицом.
— Она больше пятидесяти лет проработала у нас учительницей! — добавил официант.
Вайолет рассматривала многочисленных мужчин за столиками. Кто же из них мистер Голем, посредник? Она встретилась глазами с раскрасневшимся джентльменом, который смотрел на них. Он тут же отвернулся, поднял бокал и запел. Вскоре к нему присоединились все присутствующие.
— Вайолет!
— Что?
Шейла тихонько тронула её за плечо.
— Посмотри, кто здесь…
Вайолет ахнула.
За столиком у противоположной стены сидел Сайрус Макмиллиан и потягивал пиво.
— Так, значит, мы не ошиблись! — выслушав отчёт Дживса, воскликнул лорд Кларенс. — За экспедицией Марты Лафранк действительно стоит «Раптор»!
Дворецкий вздрогнул.
— С вашего разрешения, милорд, это не совсем то, о чём я говорил. Напротив…
— Да понял я, — перебил его двенадцатый граф Уиндсендский.
С самого приезда Дживс вёл себя странно. Сначала он пустился в пространные описания девушки-палеонтолога, особо подчеркнув тот факт, что она является счастливой обладательницей весьма очаровательных ямочек на щеках. А затем он принялся ожесточённо настаивать на том, что у неё в принципе не может быть ничего общего с такими негодяями, как Мармадук Блэкбэт и его «Раптор».
— Давай повторим ещё раз, — сказал лорд Кларенс. — Экспедицию финансировал научный институт… Как его там?
— Лондонский институт палеонтологии, милорд.
— Тут и ежу понятно, что название вымышленное!
— Совершенно верно, милорд. Вымышленное название и, как я имел возможность убедиться, фальшивый адрес. Дом номер 231 на Эбери-стрит — это ресторан французской кухни «La Poule au Pot»[Букв.: «Курица в горшочке» — реально существующий по указанному адресу ресторан в Лондоне.].
— Ресторан, говоришь? — Лорд Кларенс в задумчивости накрутил на палец свой длинный ус. — Нам не остаётся ничего другого, как предположить, что экспедицию финансировал Мармадук Блэкбэт. И если бы им удалось найти логово Несси, в дело тут же вступили бы его агенты. Интересно, как бы на это отреагировала сама Марта Лафранк?
Дживс прокашлялся.
— Если позволите мне выразить своё мнение, милорд… Убеждён — она рискнула бы жизнью, чтобы вызволить Несси из лап «Раптора»!
— Правда?
— Конечно, милорд! — Дживса понесло: — Это очень храбрая, я бы даже сказал, мужественная девушка. К тому же…
Дживс осёкся, как будто ему не хватило дыхания, хотя для призрака это совершенно невозможно.
— Дживс! — взревел лорд Кларенс, внимательно разглядывая друга в монокль. — Да что с тобой творится? Если бы я не знал тебя столько лет, я бы сказал, что эта Марта Лафранк тебя…
— Прошу вас, милорд… — слабым голосом взмолился Дживс. Затем дворецкий всё же попытался собраться и произнёс: — Могу я возвращаться в Шотландию? Нужно удостовериться, что…
— Нет! — отрезал лорд Кларенс. — Боюсь, сегодня вечером тебе придётся остаться в этом доме.
Призрак двенадцатого графа Уиндсендского рассказал Дживсу о взломщиках.
— Ты ведь понимаешь, что это значит?