Книга Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– На чем?
– На автобусе.
– У нее нет машины?
– Вроде бы нет.
– Куда она ездила?
– Черт возьми, Перри! Ты же мне не говорил, что мы должныследить и за ней. Ты хочешь, чтобы мы это сделали?
– Понимаешь, все это весьма интересно. Что было потом?
– Либо Ирвингу оказалось не по силам оторвать Марлен отвыполнения ее обязанностей, либо его замучили мысли о Джефферсоне, но только онзаперся у себя в многоквартирном доме.
– В каком?
– «Олта-Дома».
– Разнюхай о нем в доме, – распорядился Мейсон.
– Говорят, что на этот раз прокурор выходит на охоту,вооруженный до зубов, – сменил тему Пол Дрейк. – Ему так хочется добраться дотебя, что он дрожит от нетерпения, как гончая, чующая зайца. Он по секретусообщил кое-кому из посетивших его репортеров, что несколько лет дожидалсяподобного дела. Послушай, Перри, ты не ошибаешься в отношении своего клиента?
– Что значит «ошибаешься»?
– Ты защищаешь чистое дело?
– Разумеется.
– И не лезешь напролом?
Мейсон отрицательно покачал головой.
– Окружной прокурор ведет себя так, будто он уже загнал тебяв угол. Радуется и ликует, как ребенок, получивший новую игрушку на Рождество.
– Очень рад, что он счастлив, – сухо заметил Мейсон. – Ну ачто в отношении Мэй Иордан?
– Я практически ничего не выяснил, кроме того, что сообщилтебе по телефону. Но она обещала приехать в восемь часов.
– Какое она производит впечатление?
– Девушка прямая. Она очень приятная и внушает симпатию. Унее ровные манеры, она уверена в себе и знает, чего хочет. О ее умении печататьговорить не приходится. Стенографирует она тоже превосходно.
– Ей нравится ее работа?
– По-моему, нет. Не знаю, в чем дело, но ей очень хочетсяуйти оттуда.
– Неудачная любовная интрижка?
– Возможно.
– Похоже на то, – задумчиво сказал Мейсон.
– Ну что же, сегодня вечером все это ты сможешь выяснить.
– Когда она явится вечером, Пол, не упоминай моего имени. Ивообще ничего не объясняй, а просто сообщи, что я – тот человек, у которого онабудет работать.
– Но она может сразу же тебя узнать.
– Сомневаюсь, чтобы с ней я когда-либо встречался, – сказаладвокат, поглядывая на Деллу Стрит.
– Но ведь это не имеет никакого значения. Твои портретынастолько часто появляются в газетах, что ты так же известен, как кинозвездаили эстрадный певец.
– Если она меня и узнает, от этого ничего не изменится, –ответил Мейсон, – потому что, помимо самых первых вопросов, Пол, я не собираюсьтолковать с ней о работе.
– Ты думаешь, она сразу поймет, что все это было подстроено?
– Надеюсь, что не сразу, – ответил Мейсон, – вскоре послетого, как я начну ее расспрашивать. Пока она сама будет говорить, я не стану еепрерывать.
– Это продлится недолго. На вопросы она отвечает, но о себерассказывает неохотно.
– Увидим, Пол. До восьми осталось не так уж долго.
– Учти, Перри, что могут возникнуть серьезные неприятности.
– Почему ты так думаешь?
– Девушка спит и видит найти себе такое место, где онасмогла бы попутешествовать, ей тут все опостылело. И в ту же самую минуту, какты ей скажешь, что искал ее как важную свидетельницу, она буквально выйдет изсебя.
– И что, по-твоему, она сделает?
– Все, что угодно.
– Этого я и хотел бы.
– Хотел? – удивился Дрейк.
– Да. Мне любопытно увидеть, как она себя поведет. Необманывайся на ее счет, Пол. Она замешана в весьма скверном деле.
– Это настолько серьезно?
– Она увязла по самые уши… Ты сказал, что Марлен Шомо зналаИрвинга еще в Париже?
– Похоже на то. Во всяком случае, она встретила его какстарого знакомого: радостно всплеснула руками и бросилась ему в объятия, какэто может сделать только француженка.
– Ирвинг туда сегодня не приходил?
Дрейк покачал головой.
– Как ты думаешь, как она себя поведет, если я навещу ее?
– Может заговорить, но может и отмолчаться.
– Ирвингу она расскажет, что я к ней приезжал?
– Пожалуй.
– Знаешь, Пол, я все-таки рискну. Решено, еду.
– Шеф, советую вам взять меня с собой, – раздался голосДеллы.
– В качестве компаньонки, дабы не компрометировать девицу,или чтобы стенографировать ее ответы? – с улыбкой спросил Мейсон.
– Я справлюсь и с тем, и с другим, – серьезно ответилаДелла.
Перри Мейсон медленно ехал по Понс-де-Лион-драйв.
– Добрались, – сказала Делла, – вот этот домик слева,видите, весь белый, с маленькими ставнями?
Мейсон проехал мимо него и лишь на следующем перекресткеразвернулся и отправился назад.
– О чем вы собираетесь с ней говорить? – поинтересоваласьДелла.
– Все зависит от того, какое она произведет на менявпечатление.
– А это не опасно, шеф?
– В каком отношении?
– Она почти наверняка проболтается Ирвингу.
– О чем?
– О вашем визите.
– Я сам скажу ему об этом.
– И он будет знать, что за ним следят?
– Чудачка, раз он был знаком с мадемуазель еще в Париже, онне догадается, каким образом мы разыскали ее. Я хочу напугать мистера ВальтераИрвинга – мне не нравится его излишняя самоуверенность.
Машина остановилась у дома Марлен Шомо.
Мейсон легко взбежал по ступенькам на крыльцо и нажал кнопкузвонка.
Через минуту дверь осторожно приоткрылась на длину цепочки.
Мейсон улыбнулся паре блестящих черных глаз, разглядывающихего из глубины холла:
– Мы ищем мисс Шомо.
– Это я.