Книга Не упусти свой шанс - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Послушай, Лэм, ты же не проверил ее кредитоспособность.
— А мне полагалось?
— А как же. Ты же гарантируешь кредит. По крайней мере,исходя из своих комиссионных.
— Что это значит?
— Мы доставляем энциклопедии.., и вообще этим надозаниматься в первую очередь… Ну, ладно, сейчас проверим.
С явной неохотой он снял трубку, связался с кредитным бюро ипопросил предоставить ему информацию, касающуюся Хелменна Бруно, проживающего врайоне Мелдоун.
Я внимательно следил за выражением его лица, пока он говорилпо телефону. Наконец, все выяснив, мужчина нахмурился и продолжал:
— Они не так давно живут там.., какие-то три месяца, но скредитом у них все в порядке. Эти люди расплачиваются в основном наличными. Уних есть счет в банке, платят они чеками. Переехав в наш город, они приобрелихорошую машину, опять-таки выложили за нее наличными. С другой стороны, о нихмало что известно. Как правило, они ничего не покупают в кредит, поэтому в отделео них мало что знают.
— Отлично! Значит, у меня не будет нервотрепки скомиссионными. Это уж точно.
— Да, не будет, но учти на будущее, Лэм: обязательнопроверяй всегда кредитоспособность клиентов… Ну, вот и все. Ты класснопоработал. Обычно, чтобы вникнуть во все тонкости нашей работы, требуетсянедели две. Моя задача — не отбить охоту к работе у новичков.
— У меня она отбита.
— Ты.., я тебя не понимаю, Лэм.
— А нечего тут и понимать. Я из тех, кто любит делатьденьги, у меня талант убеждать людей.
— Признаю. Ты поставил рекорд сегодня. Может все-такиостанешься у нас?
— Это не по мне. Мне по вкусу пастбища позеленее да травапосочнее.
— Не будь таким пессимистом, Лэм. Некоторые наши агентыделают очень неплохие деньги.
— Такие деньги меня не устраивают. Я потом дам вам знать,куда направить мои комиссионные, а пока что вот наш рекламный материал иобразцы. Я, пожалуй, подыщу себе что-нибудь повыгоднее.
С этими словами я вывалил на стол ошарашенного сотрудникаиздательства весь хлам, лежавший в чемодане, и вышел на улицу.
Из телефонной будки я снова позвонил Брекинриджу. Как толькоон снял трубку, я проговорил:
— Брекинридж, я хотел бы, чтобы вы отказались от этогоурегулирования.
— Что такое, Лэм?
— Наши знакомые проявили большую осведомленность в планеобщения с адвокатами, — доложил я. — У них определенно накопился опыт в этомплане.
— С чего ты взял?
— Они готовы обратиться к адвокату, если претензия будетоформлена соответствующим образом, но ни за что не хотят прибегать к егоуслугам, если исковая жалоба не будет зарегистрирована. И еще они не хотяттреть компенсации отдавать за оформление пары бумажек и считают, что третькомпенсации должна составить пять тысяч «зеленых».
— Кто тебе рассказал все это?
— Жена.
— Ты заходил к ней?
— Да.
— Ты разговорил ее?
— Точно.
— Черт побери! Каким образом?
— Долгая история, — уклонился я от ответа. — Конечно, она неимела ни малейшего представления, что я действовал от имени одной страховойкомпании.
— Считаешь, что напал на след?
— Мне кажется, что я что-то разнюхал.
— Ясно, — медленно проговорил он. — Я откажусь отбронирования места на самолет и подожду еще один день, но мы имеем дело сдинамитом, Лэм. Тебе это понятно?
— Мне это понятно, мне понятно также и многое другое, но мнекажется, вы имеете дело с профессионалом.
— По-моему, это чистое предположение с твоей стороны, тебене кажется.
— Да, это чистое предположение с моей стороны, основанное назнании некоторых фактов. У этого парня шикарная квартира. Его жена разодета впух и прах. Они действуют наверняка. И постоянно совершенствуют методы работы,уверен, они не намереваются платить по счетам.
— Каким счетам?
— За комплект энциклопедии. Они собираются получить книги ипереехать в другое место, а заодно сменить фамилию.
— С чего ты взял?
— Я это взял с того, что она подписала договор, не читаяего.
— Ты продал ей комплект энциклопедии?
— Совершенно верно.
Брекинридж долго молчал, потом изрек:
— Лэм, ты самый ловкий из всех, с кем я когда-либосталкивался.
— Я должен опровергнуть вас? — спросил я. Он рассмеялся иответил:
— Нет.
— Хорошо, — продолжал я, — задержите на некоторое время вашуполюбовную сделку. Думаю, я что-то придумаю, — и повесил трубку.
Следующий звонок был на работу Элси Бренд.
— Дональд, — раздался в трубке встревоженный голос. — Ты гденаходишься?
— Этот звонок идет через коммутатор, — предупредил я. —Убедись, что нас никто не подслушивает. Подойди к двери и сделай вид, чтороешься в картотеке. Крайне важно, чтобы никто больше не сидел на линии.
Секунд через сорок я услышал снова дорогой мне голос:
— Все в порядке.
— Слушай. Я возвращаюсь в город. Я не хочу, чтобы Бертазнала об этом. И не хочу, чтобы кто-то еще знал об этом.., по крайней мере,сейчас. Слушай, ты не могла бы сказать управляющему своего дома, что к тебесобирается приехать двоюродный брат из Нового Орлеана на несколько недель, и неотыщется ли угол для него в вашем большом доме?
— Мне кажется, — задумчиво протянула она, — я могупопытаться что-то придумать.
— Я знал, что ты мне поможешь. Ведь две недели назад у тебяостанавливалась подруга из Сан-Франциско.
— То была девушка.
— Относись ко мне индифферентно, — сказал я. — Скажиуправляющему, что тебе необязательно нужна комната на твоем этаже.., подойдетлюбая квартира на любом этаже.
— Знаешь, Дональд, я постараюсь все устроить. А что,собственно говоря, стряслось?
— Ничего не стряслось. Обычная повседневная работа..,сплошная рутина. Просто мне на время надо уйти в подполье. Сделай для меня,пожалуйста, вот что. Я рассказал Берте о Мелите Дун. Она должна раскопать самуюподробную информацию о ней. К тому времени, когда я прибуду, пусть Бертавыяснит все самым тщательным образом.