Книга Кровавый след - Таня Хафф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
–Я Дональд Хиркенс, отец Питера иРозы.
–Я Дженнифер,– встряла ближайшая изсидящих надиване девочек, прежде чем Дональд успел еще что-нибудь сказать.
–АяМари,– сообщила другая.
«Икак, черт возьми, родственники вас различают?– удивилась Вики. Покрайней мере, сейчас, сидя, девочки казались совершенно одинаковыми, вплоть довыражения лица.– Уж я-то точно несмогу отличить вас друг отдруга. Все дети вэтом возрасте кажутся мне одинаковыми».
Обе девочки захихикали, увидев притворный свирепый оскал своего дяди.
–Итак, теперь вы познакомились совсеми, кто здесь есть,– продолжила Мари.
–Совсеми, кроме папули,– добавила Дженнифер,– потому что сРозой иПитером вы уже знакомы.
Близняшки улыбнулись вунисон. Даже ямочки уних нащеках были одинаковыми.
Папуля, это, должно быть, Стюарт, поняла Вики– муж Надин, отец Дэниела, шурин Дональда, дядя Питера иРозы. Доминирующий самец. Встреча сним будет интересной.
–Приятно, когда тебя игнорируют всобственном доме,– прорычал голос отдвери.
Мрак выскользнул из-под руки Вики, слаем пронесся через кухню, какмаленький пушистый маньяк, ипрыгнул намужчину, который только что вошел. Мужчина поймал его, поднял, покрутил надголовой ипоставил напол уже мальчиком Дэниелом.
Вики ненужно было представлять вошедшего. Таже внутренняя сила, которая чувствовалась вНадин, просматривалась ивСтюарте, ион определенно был очень мужественным… Последнее наблюдение весомо подкреплялось тем, что он вошел совершенно обнаженным. Вики пришлось признать, что она впечатлена, хотя приросте впять футов десять дюймов она, пожалуй, была выше его дюйма начетыре, неменьше. Почеловеческим меркам (аВики могла оперировать только ими, если несчитать объяснений Генри) Стюарт выглядел моложе своей жены лет напять. Его волосы– их росло немало повсему телу– нетронула седина.
–Стюарт…
Надин сняла соспинки стула синие спортивные штаны ибросила мужу. Тот поймал их одной рукой, зажав Дэниела поддругой, исотвращением уставился наодежду. Затем повернулся ивупор посмотрел наВики.
–Я неочень люблю одеваться, мисс Нельсон,– сказалон, очевидно, отлично зная, кто перед ним стоит.– Одежда тормозит перекидывание ивтакую жару чертовски неудобна. Если вы собираетесь пробыть здесь какое-то время, вам придется привыкнуть, что мы мало что носим.
–Ваш дом– ваши правила,– спокойно ответила Вики.– Немне указывать, что вам носить.
Стюарт пристально вгляделся внее ивдруг улыбнулся. УВики создалось впечатление, что она прошла некоего рода испытание.
–Людей обычно очень заботит одежда.
–Я приберегаю свою озабоченность дляболее важных вещей.
Генри спрятал улыбку. Стех пор какони сВики познакомились, он пытался понять– толи она способна бесконечно приноравливаться кобстоятельствам, толи из-за своей целеустремленности просто необращает внимания нато, что неведет ее кцели. Завосемь месяцев наблюдений Фицрой нина шаг неприблизился кответу.
Швырнув спортивные штаны вугол, Стюарт протянул руку.
–Рад познакомиться, мисс Нельсон.
Она ответила улыбкой ирукопожатием, стараясь нежать слишком сильно.
«Нет, это слишком сильно дляголого вервольфа. Да, воттак».
–Я тоже рада. Пожалуйста, зовите меня Вики.
–Вики.
Стюарт повернулся кГенри, иего улыбка почти неуловимо изменилась. Он снова протянул руку.
–Генри.
–Стюарт.
Улыбка вервольфа была предупреждением, невызовом– Генри понял это ипризнал. Она могла очень быстро превратиться ввызов, ани один изних этого нехотел. Пока Генри знал свое место, их отношения оставались напряженными, норовными.
Незаинтересованный вовсем этом взрослом позерстве, Дэниел извернулся подмышкой отца, обнаружил, что его хватка ослабла, перекинулся иначал лаять. Стюарт опустил его наземлю какраз втот миг, когда открылась сетчатая дверь ивошли Туча иШторм.
Двое старших вервольфов позволили своему младшему кузену напасть, изавязалась драка сгромким рычанием, щелканьем зубами ипритворными (покрайней мере, Вики полагала, что они притворные) взвизгиваниями боли. Поскольку никто извзрослых небеспокоился, Вики улучила время, чтобы какследует осмотреться.
Кухонная мебель была тяжелой, старой ислегка потрепанной. Задеревянным столом легко могли разместиться восемь-двенадцать человек. Хотя накаждой ножке стульев виднелись следы зубов, эти стулья (если судить потому, накоторый уселась Вики) были сделаны насовесть ивсе еще прочно стояли напотертом линолеуме. Близняшки сидели подокном узадней двери накушетке, явно купленной впятидесятых годах истех пор непокидавшей своего угла. Вдоль северной стены высились шкафы, двери вюжной стене, наверное, вели вдругие комнаты дома. Холодильник выглядел новым, какиэлектрическая плита. Вообще-то плита казалась настолько новой, что Вики заподозрила, что ею редко пользуются. Старая дровяная печь вдальнем углу, вероятно, служила нетолько источником тепла зимой, ноиглавным способом приготовления пищи. Если здесь вообще что-то готовили.
Вики ивголову непришло расспросить Генри, что едят верфольфы иожидаютли они, что гостья присоединится ких трапезе. Внезапное видение поданного наужин кровоточащего мяса сдымящимися внутренностями заставило ее желудок сжаться.
Дляее городского носа здесь слишком остро пахло: старым древесным дымом, овечьим дерьмом… Вероятно, иовцами тоже, хотя она понятия неимела, какпахнут овцы. Аеще очень сильно пахло, ну… вервольфами. Нето чтобы неприятное сочетание, ноопределенно острое.
Похоже, уборка вдоме незначилась всписке приоритетов вервольфов. Уборка невходила ивдесятку любимых занятий Вики, поэтому она ничего неимела против, ноее мать точно закатилабы истерику привиде клочков шерсти, валяющихся поуглам.
«Да уж, мою маму просто ударбы хватил отвсей этой ситуации».
Питер встал иповесил извивающегося Мрака наплечо– передние лапы влевой руке, задние вправой,– ловко недавая щенку вцепиться зубами вчувствительные, выступающие части своего тела.
«Чтож, наверное, хорошо, что мамы здесьнет».
Какраз втот миг, когда Вики начала гадать: неследуетли напомнить опричине своего визита, Стюарт откашлялся. Питер отпустил Мрака, приветственно улыбнулся Вики иГенри, перекинулся исвернулся калачиком наполу рядом сосвоей близняшкой.
Мрак впоследний раз возбужденно гавкнул, подошел кматери ирухнул, тяжело дыша, уее ног. Все остальные, включая двух гостей, выжидающе повернулись кСтюарту.
«Аведь он всего лишь покашлял,– еще раз впечатленная, подумала Вики.– Еслибы он мог разливать силу своей личности побутылкам, он сколотилбы наней состояние».
–Генри уверяет, что вам можно доверять, мисс Нельсон, Вики.– Глаза Стюарта подтяжелыми черными бровями были бледно-голубыми, поразительно светлыми.– Вы ведь наверняка понимаете, что унас началисьбы большие неприятности, еслибы мир узнал онашем существовании?