Книга Фабр. Восстание жуков - Майя Г. Леонард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Никакие картинки не могли передать всё великолепие этих жуков!
Даркус провёл рукой по щеке – не липнет. Жуки не только освободили его от верёвок, но ещё и умыли!
– Спасибо! – шепнул Даркус. – Вы такие клас-сные!
От окна пролегла полоса золотистого света – возле дома включился уличный фонарь. Наверное, уже вечер. Скоро дядя Макс придёт с работы.
Внизу послышались голоса. Похоже, Пикеринг и Хамфри открыли дверь.
Жуки вдруг шарахнулись прочь, словно тень метнулась по полу, и разбежались по чашкам. Видимо, их что-то напугало. Только Голиаф полз медленно и важно.
Даркус на цыпочках бросился к окну. Посмотрел вниз. У тротуара напротив дома стояла большая чёрная машина – та самая, которую он видел около музея.
От страха ему свело живот. Лукреция Каттэр приехала! Только зачем?
Даркус оглянулся на гору, и тут его осенило. Наверняка Лукреция Каттэр интересуется жуками, иначе она не давала бы денег на коллекцию в Музее естествознания. И дядя Макс считает, что та странная жёлтая божья коровка как-то с ней связана.
Лукреция Каттэр могла явиться сюда только по одной причине – за жуками. А откуда она про них узнала? Пикеринг рассказывал про двух незнакомцев в чёрных масках и резиновых перчатках. Может, они работают на Лукрецию Каттэр?
Мальчик упёрся спиной в здоровенное розовое кресло и, собравшись с силами, придвинул его к двери. Он подпёр спинкой кресла дверную ручку и повернулся к Чашечной горе.
– Слушайте! – сказал Даркус жукам. – Вам грозит ужасная опасность! Сюда явилась Лукреция Каттэр! Не знаю, что ей надо, но… – Даркус вспомнил ряды жуков под стеклом, проткнутых булавками. – Я думаю, если она вас увидит, то захочет убить. Понимаете? Не пускайте её сюда! Нам с Бакстером надо идти, но мы ещё вернёмся, обещаю!
Даркус подбежал к окну, подбросил Бакстера в воздух и сам прыгнул на платан, ухватившись за ветку. Потом соскользнул на другую, пониже, и спрыгнул на землю. Бакстер спланировал ему на плечо.
Нежданные гости
Хамфри скатился по лестнице впереди Пикеринга и рывком распахнул входную дверь.
– Боже, как от вас мерзко пахнет! – произнёс высокомерный женский голос. – И вы даже не одеты!
Хамфри хрюкнул, как будто получил пощёчину, и во все глаза уставился на удивительную незнакомку. Губы у неё были золотистые, а кожа мерцала, словно отполированный мрамор. Обрамлённое чёрными волосами лицо наполовину скрывали громадные тёмные очки. «Наверное, кинозвезда», – подумал Хамфри.
Сзади его толкал Пикеринг, рвущийся посмотреть, кто пришёл.
– В этом доме проживают мистер Пикеринг Риск и мистер Хамфри Шанс? – спросила незнакомка, презрительно скривив губы.
– Совершенно верно! – Пикеринг протиснулся наконец вперёд и низко поклонился. – Пикеринг Алоизиус Риск, эсквайр, к вашим услугам! Чем могу служить?
Незнакомка, одетая в белый лабораторный халат, опиралась на две чёрные трости. Когда она протянула сжатую в кулак руку, солнечный свет заиграл на бриллиантовых перстнях разноцветными искрами. Кузены смотрели как зачарованные. Выкрашенные чёрным лаком ногти мелькнули, словно лезвия складных ножей. На раскрытой ладони лежали три мёртвых жука: красный, зелёный и золотой.
– Узнаёте? – Над тёмными очками изогнулась подведённая бровь.
Хамфри непонимающе глянул на жуков и тупо спросил:
– Вы насчёт мальчишки?
– Какого мальчишки?
Пикеринг, взвизгнув, отпихнул Хамфри и захлопнул дверь.
– Ты чего? – спросил Хамфри.
– Я чего? Это ты чего? – пискнул, задыхаясь, Пикеринг. – В тюрьму захотел? Ни о чём ей не рассказывай, особенно о мальчишке! – Пикеринг прижался спиной к двери, глаза у него бегали. – Она небось из муниципалитета.
– Не похоже. Видал, какая у неё машина? – Хамфри присвистнул. – Отпад, а не машина!
– Конечно, из муниципалитета…
– По-моему, я ей понравился! – Хамфри уда-рил себя кулаками в грудь, точно горилла.
– Иначе откуда у неё жуки?
– Какие жуки?
– Которых она в руке держала!
– Это конфетки?
– Не конфеты, а жуки! И не просто какие-нибудь там! – Пикеринг трагически прижал ко лбу ладонь. – Те самые, что я три недели назад у себя из волос вытащил и отправил в муниципалитет! Красный, зелёный и золотой.
– Давай откроем дверь и всё выясним, – предложил Хамфри, обнюхивая свои подмышки и проверяя, не слишком ли сильно пахнет изо рта.
– Нет! – Пикеринг отчаянно замотал головой. – Надо от неё отделаться!
– Я всё слышу! – Голос незнакомки резанул как ножом.
Пикеринг ойкнул и отпрыгнул от двери.
И тогда Хамфри принял решение. Не каждый день к нему в дом стучится такая красавица! Ему хотелось ещё с ней поговорить. Хамфри отодвинул Пикеринга в сторону и снова открыл дверь.
– Я дико извиняюсь! – сказал толстяк с поклоном. – Не обращайте внимания на моего кузена: у него с головой не всё в порядке. – Тут Хамфри скосил глаза и высунул язык, чтобы было понятней. – Мистер Хамфри Уинстон Шанс, ваш покорный слуга! – И он протянул громадную потную лапищу.
– Кто вы? – пропищал Пикеринг. – Что вам нужно?
– Я – Лукреция Каттэр. – Женщина вздёрнула подбородок, словно ожидала, что её имя кузенам прекрасно известно.
Хамфри молча таращился на неё. Потом оглянулся на Пикеринга – тот явно тоже никогда о ней не слышал.
– У вас есть то, что мне нужно, – сказала Лукреция.
– Ну ещё бы! – Хамфри втянул живот и выпятил грудь.
– Я готова заплатить, – объявила Лукреция Каттэр. – И заплатить щедро.
– Продолжайте! – сказал Пикеринг.
– Поступили сообщения о том, что в этом районе города видели редких жуков.
Пикеринг прищурился.
– Я никаких жуков не видел.
Она снова протянула к нему трёх жуков на ладони.
– Да неужели? Насколько я знаю, именно вы прислали эти экземпляры в муниципалитет, в отдел здравоохранения.
– Нет здесь никаких жуков! – упёрся Пикеринг.
– Мистер Риск, я не из муниципалитета. Я – колеоптеролог.
– Кишки-то тут при чём? – удивился Хамфри.
– Колеоптеролог, а не гастроэнтеролог! – прошипела Лукреция. – Я изучаю и коллекционирую жуков. Несколько лет назад у меня из лаборатории сбежали редкие членистоногие. – Она вновь показала бездыханных жуков у себя на ладони. – Их ДНК в точности соответствует тем, пропавшим. Видимо, они поселились здесь. – Лукреция резко подалась вперёд. – Я права?