Книга Дикая роза - Альберто Альварес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы ее знаем? — осторожно спросила Дульсина.
— Конечно. Немного.
— Когда же это произойдет? — поинтересовалась Кандида.
— Самое позднее, на следующей неделе.
— Почему так скоро? Надо же подготовиться.
— Никакой особенной подготовки не требуется: я вступлю в гражданский брак.
Эта очередная новость потрясла сестер.
— Мы всегда считали, что венчание должно совершаться в храме. Таковы законы нашего круга.
— Ты ведь хотела, чтобы я женился? Вот я и хочу тебя порадовать.
— Она, по крайней мере, богата? Если нет, то на какие средства ты думаешь ее содержать?
— Ну, поначалу вы мне поможете — вы же обязаны это сделать, ведь так?
— . Мы обязаны помогать тебе, но не твоей жене.
— Моей жене много не потребуется.
— Так, может, она у тебя нищенка?
— Узнаете, все узнаете. И Рикардо вышел.
— Попомни мои слова: или он собирается жениться на Леонеле, или все это розыгрыш, пошлый розыгрыш в духе нашего братца. Впрочем, подожди-ка, я хочу сделать один телефонный звонок.
Леонела, сидя за туалетным столиком, полировала ногти. Ванесса в халате, с мокрым полотенцем на голове разгуливала по комнате.
— Значит, он сделал это, чтобы только досадить Дульсине?
— Да. Ему надоело, что она сватает меня ему.
— А ему это не нравится?
— Утверждает, что ценит меня как близкого друга.
— А эта его дружба с замарашкой из Вилья-Руин? Я уж подумала: может, она ему нравится? Мужчины ведь странные. Ты можешь недооценить эту девицу.
— Ты что, хочешь, чтобы я ревновала к этой страхолюдине? Ты меня плохо знаешь… Скажи лучше, как твои дела с Эдуарде У меня такое впечатление, что ты собираешься замуж не столько за него, сколько за его мать.
Зазвонил телефон. Леонела сняла трубку.
— Дульсина?.. Ничего я ему не обещала. А почему ты спрашиваешь?.. Женится?.. Я думаю, ты права: это розыгрыш в его вкусе… Нет, увы, ты знаешь: мои миллионы Рикардо не интересуют… Не беспокойся зря, я думаю, что это шутка, как вчера, с этой нищенкой… Будем надеяться.
Леонела повесила трубку. Ванесса с интересом смотрела на нее.
Служанка Паулетты Имельда, постучав в комнату, где ее хозяйка, склонясь над секретером, что-то писала, разрешение войти получила не сразу.
Паулетта закрыла толстую тетрадь, которая служила ей дневником, и спрятала в ящик секретера.
Имельда сообщила хозяйке, что звонил сеньор Роке и просил предупредить, что он не успевает к обеду. Служанка собралась было уходить, но остановилась в нерешительности.
— Что-нибудь еще, Имельда?
— Не знаю, право… Дело в том, что молодой господин не ночевал дома… Я подумала, что вам бы хорошо знать об этом.
— Пабло?.. Опять за старое…
— Прошу прощенья, но молодой господин и не переставал гулять по ночам. Он и позапрошлой ночью пришел под утро.
— Надо будет поговорить с мужем… Хорошо, Имельда, ступай.
Паулетта тут же позвонила Роке.
— Может, он был у невесты? Ты говорила с Нормой?
— Ночью у Нормы? — изумилась Паулетта, укоризненной интонацией подчеркнув всю бестактность такого предположения.
— Прости. Я поговорю с ним. Только не волнуйся.
— Как я могу не волноваться, Роке?
Повесив трубку, Паулетта тут же набрала номер Нормы. Оказалось, что Норма не видела Пабло уже два дня, и он скорее всего с друзьями в Акапулько.
— И он не предупредил тебя?
— Как всегда нет.
— Он ведь обещал мне.
— Он легко обещает. Я твердо решила не принимать близко к сердцу его манеру поведения.
— Он неплохой мальчик.
— Неплохой. Только безответственный.
— Приезжай к нам, доченька, это твой дом.
— Спасибо, Паулетта. Мне тоже хочется повидаться.
В комнате у Рохелио играла тихая музыка, а сам он сидел в коляске рядом с шахматным столиком. Он часто играл сам с собой. Посещение сестер было для него полной неожиданностью: они сюда редко заглядывали. А уж обе сразу!..
Сестры огорошили РохеЛио сообщением о том, что Рикардо женится, и поинтересовались, знаком ли Рохелио с невестой брата. — Рохелио отрицательно мотнул головой. Видимо, новость взволновала его, потому что он так стремительно проехал мимо сестер на своей коляске, что им пришлось плюхнуться на диван. Сидя на диване, они продолжали недоверчиво смотреть на него.
— Вы что, не верите мне?
— Но раз он сказал об этом нам, он должен был сказать и тебе.
— Стало быть, мой брат-близнец больше склонен делиться сердечными делами с сестрами. Впрочем, мне нет до этого дела. Я хотел бы остаться один.
Рикардо осторожно припарковал машину между двух развалюх в Вилья-Руин.
Он вошел в тот момент, когда Роза, уныло подбрасывая и снова ловя на ладонь несколько фасолин, горько жаловалась попугаю на невнимание Рикардо, целых два дня уже не предпринимавшего никаких попыток увидеть ее, совершенно понапрасну мывшуюся и наряжавшуюся в платье Линды.
— Р-рикар-рдо! — завопил попугай, и не ошибся: Линарес как раз входил в дом.
Обрадованная Роза спросила, куда он пропал.
— Я вчера ждал, что ты придешь, — сказал он.
— Я хотела… Но решила не ссорить тебя с твоими сестрами.
Рикардо спросил, где Томаса, и сказал, что хотел бы поговорить с ней.
— Обо мне, что ли? — настороженно спросила Роза. Рикардо ласково взял ее за подбородок.
— Ты что, плакала?
— С чего ты взял?
— По глазам вижу.
— Да-а, ты так долго не приходил…
— До чего у тебя глаза красивые, Роза!.. Она доверчиво смотрела на него.
— Скажи мне, Роза, могла бы ты выйти замуж за такого человека, как я?
Роза расхохоталась.
— О чем речь? Конечно, вышла бы. Рикардо однако был серьезен.
— Почему? Потому что считаешь меня богатым? Улыбка Розы сделалась удивленной.
— Да что ты — чего придумал! Ну, нравишься ты мне, люблю я тебя, удавиться мне на этом месте… А тебе для чего это знать-то?
— Простое любопытство… Где же Томаса-то?..
Роза тоже стала проявлять беспокойство, но совсем другого рода.