Книга Дело беззаботного котенка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но почему он позвонил ей?
— В том-то и дело… Все говорило за то, что звонил неФрэнклин, а какой-то авантюрист, который задумал вытянуть деньги из нашейсемьи. Мы решили, что сначала надо встретиться с ним, а потом уже сообщитьтебе.
— Я не ребенок.
— Я понимаю, — Матильда, но мы думали, что так будет лучше.
— Чепуха!
— Он специально предупредил меня, что я не увижу его, еслине выполню совершенно точно его указаний, — осмелилась вставить Элен.
— Так ты его видела? — Матильда сквозь толстые стекла очковуставилась на племянницу.
— Нет. Нас должен был проводить к нему человек по имени Лич,но он не смог этого сделать.
— Можно не сомневаться, что это был Фрэнклин. Все этоабсолютно в его духе: влезть с черного хода, связаться с Элен, заигрывать,пробудить в ней сочувствие, настроить дуреху против меня. Скажите ему, чтобы онперестал прятаться за женские юбки и открыто явился ко мне! Конечно, я емукое-что выскажу прямо в глаза. В то самое мгновение, когда он переступит порогмоего дома, я подам заявление о разводе. Десять лет я ждала этой минуты.
Неожиданно Мейсон спросил:
— Думаю, что ваше отравление не было серьезным, миссис Шор?
Она перевела взгляд на него.
— Отравление — это всегда серьезно.
— Как это случилось? — спросил Джеральд.
— Перепутала пузырьки, только и всего. В аптечке на однойполочке и сердечные капли, и снотворное. Перед тем как лечь в постель, я выпилабутылку портера, потом решила принять снотворное. Ну и схватила не тот пузырек.
— Когда вы заподозрили, что приняли не то, что следовало бы?— продолжал Мейсон.
— У меня случился небольшой приступ. Спазмы. Я позвонилаКомо и велела ему вывести машину, известить моего врача и отвезти меня вбольницу. У меня хватило ума выпить несколько стаканов горчичной воды — ну иочистить таким образом желудок… Я рассказала доктору, как искала в темноте ваптечке снотворное и наверняка перепутала пузырьки. Боюсь, что он мне неповерил. Во всяком случае, он не стал терять времени и сделал все, что былонужно. Сейчас я вполне здорова. Хотела бы, чтобы вы помалкивали обо всем этом.Я не хочу, чтобы полиция совала нос в мои дела. А сейчас мне нужно как можнобыстрее найти Фрэнклина. Нечего ему прятаться по углам. Мейсон спросил:
— Не приходило ли вам в голову, миссис Шор, что существуетсвязь между двумя случаями отравления в вашем доме и возвращением вашего мужа?
— Два случая?
— Ну да. Котенок и вы.
Матильда несколько секунд разглядывала его сквозь очки,потом заявила:
— Бред! Я перепутала пузырьки!
— Скажите, вам не приходило в голову, что портер былотравлен?
— Глупости! Я же сказала, что взяла не те таблетки.
— И вы считаете, что мы не должны предпринимать никакихшагов?
— Какие еще там шаги?
Если кто-то покушался на вашу жизнь, этого нельзя оставитьбез внимания. По крайней мере, следует позаботиться о том, чтобы такие случаибольше не повторялись.
— Вы имеете в виду полицию?
— Почему бы и нет?
— Полиция! — насмешливо воскликнула она. — Я вовсе не желаю,чтобы они совались в мои дела и сообщали газетам всякую чепуху. А так всегда ибывает. Ты обращаешься в полицию за защитой, а какой-нибудь идиот, которыйжаждет увидеть свою фотографию в газете, взахлеб рассказывает все репортерам. Яэтого не желаю. И потом, я просто ошиблась.
— К несчастью, миссис Шор, после того, что случилосьсегодня, скандала не избежать. Огласка вам обеспечена.
— О чем вы толкуете? Что особенного сегодня произошло?
Тот самый Лич, который должен был проводить нас к вашемусупругу, не смог этого сделать.
— Почему?
— Потому что его остановили. — Как?
— Пулей 38-го калибра в левый висок. В него выстрелили,когда он сидел в машине, поджидая нас.
— Вы хотите сказать, что он умер?
— Да. — Убит?
— Очевидно.
— Как это случилось?
— Мы точно не знаем. — Где?
— У водохранилища в горах за Голливудом.
— Кто такой Лич? Какое он имеет отношение к делу?
— По всей видимости, он был другом вашего мужа.
— Почему вы так думаете? Лично я впервые о нем слышу.
Вмешался Джеральд Шор:
— Когда Фрэнклин позвонил Элен, он велел ей связаться сЛичем, который и должен был отвести ее к Фрэнклину.
Матильда повернулась к племяннице.
— Выпроводи отсюда мужчин. Достань из шкафа мою одежду. Ясейчас поеду домой… Если Фрэнклин появился, то не иначе как за тем, чтобыобвести меня вокруг пальца. Я жду его вот уже десять лет и не намерена сидеть вкакой-то дурацкой больнице, когда пришел час моего торжества. Я покажу ему, какубегать от меня!
Мейсон даже не пошевелился.
— Боюсь, что нам необходимо получить разрешение лечащеговрача, миссис Шор. Если не ошибаюсь, сестра как раз пошла звонить ему.
— Мне не требуется ничьих разрешений, я оденусь и уедуотсюда, — упрямо заявила «Матильда. — Благодаря рвотному, которое я вовремя приняла,яд в организм практически не попал. Слава Богу, у меня здоровье как у быка. Всеуже прошло, и сейчас я чувствую себя превосходно. Меня никто здесь не удержит,я уеду тогда, когда найду нужным.
— Послушайте моего совета: не поднимайтесь без разрешенияврача, поберегите свое сердце. Мы приехали, чтобы сообщить вам о вашем супруге,узнать, что случилось с вами и какие меры вы намерены принять, чтобы защититьсебя.
— Я уже вам объяснила, что все произошло чисто случайно. И яне хочу, чтобы полиция…
Раздался стук в дверь. Джеральд Шор сказал:
— Ну вот, явился доктор или пара дюжих санитаров, вызванных,чтобы выдворить нас отсюда.
Матильда Шор крикнула:
— Ну, входите же! Давайте кончать с этим. Пусть они выставятменя отсюда.
Дверь распахнулась и в палату вошел лейтенант Трэгг всопровождении детектива. Мейсон приветствовал их поклоном.
— Миссис Шор, имею честь представить вам лейтенанта Трэггаиз отдела расследования насильственных преступлений. Я думаю, он хочет задатьвам несколько вопросов.