Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Карл, герцог - Александр Зорич 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Карл, герцог - Александр Зорич

359
0
Читать книгу Карл, герцог - Александр Зорич полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 179 180
Перейти на страницу:

серпентирующие (от лат.serpens – змея) – змеящиеся, вьющиеся.

шактипат – индийская техника активизации духовной энергии, основанная на физическом контакте гуру и ученика. К.Гроф описывает ее так: «Во время медитации он (Свами Мукатанда – А.З.) впервые посмотрел на меня, а затем с некоторой силой хлопнул меня рукой по лбу. Это казалось бы простое событие сорвало колпак с переживаний, эмоций и энергий, которые я держала в себе».

менора – сакральный светильник в иудаизме.

Бардо – в тибетской эзотерике область, символически представленная как промежуточное состояние между смертью и новым рождением продолжительностью в 49 дней (см. «Бардо Тедол» – «Тибетская книга мертвых»). Иными словами, Бардо может пониматься как метафизическое пространство, в котором странствует душа между двумя перерождениями.

«…отчаянная попытка пробудиться в честную реальность, в полный рост и надежно эманированную Создателем…» «Эманированную» – труднотрактуемое прилагательное, произведенное от теологического термина «эманация». Эманация – постоянно ниспосылаемая Богом благодать, пронизывающая весь мир и наделяющая сущее устойчивым атрибутом существования. Иными словами, вне эманации немыслимо бытие. Таким образом, «эманированным» можно признать все сущее. А «устойчиво и в полный рост эманированным» – все материальное сущее. (В противоположность реалиям сна, измененных состояний сознания и сверхтонких идеационных сфер.)

котта – род верхней одежды, которую рыцари XII-XIII в.в. носили поверх кольчуги.

нинзюцкие пальцовки – мудры, которые согласно гонконговским и голливудским боевикам составляют перед каждым серьезным делом нинзи, чтобы зарядиться космической энергией «ци».

Нами Амида Бутсу – золотая формула амидизма, повторяя которую адепт учения достигает Чистой Земли, то есть Спасения.

Монжуа – боевой клич французов со времен Карла Великого.

седельный меч – большой кавалерийский меч (как правило, полутораручный), который было принято держать ножнах, притороченных к седлу (на перевязи носить такой меч было неудобно – он волочился бы по земле).

Тамезис – латинское название Темзы.

бирема – римский военный корабль с двумя ярусами весел.

эвокация (лат.evocatio) – своеобразная «военно-магическая» процедура древних римлян. Во время осады неприятельских городов римляне призывали иноземных богов-покровителей покинуть своих подопечных и перейти в храмы, которые специально сооружались для них в Риме. «Лары» здесь употреблены в значении именно городских богов-покровителей, что не оскорбило бы римского ученого-традиционалиста, хоть бы и Тита Ливия.

«Суда» – византийская энциклопедия X в., которая приобрела определенную известность среди европейских интеллектуалов после 1204 г., когда Константинополь был временно захвачен крестоносцами.

Гарольд II Годвинсон – последний англосаксонский король. Погиб в 1066 г. в битве при Гастингсе, пытаясь отразить вторжение в Англию Вильгельма Завоевателя.

Глава 17.Nunc Fluens

К названию. «Nunc fluens» буквально «переходящее настоящее». В христианской мистической традиции – модус восприятия времени как неостановимого, рокового движения, при котором настоящее сужается до секунд, ускользающих в прошлое. Эта модальность в мистической традиции противопоставлена модальности «Nunc stans», «вечного сейчас». В этом модусе осознавания включенность во время и зависимость от него предстают пагубными иллюзиями, а настоящее мгновение – вечным, бесконечным, благим. (См. разъяснения Псевдо-Дионисия Ареопагита, Иоганна Экхарта и Николая Кузанского).

Глава 18.Рыцарь-в-алом

картель – приглашение на дуэль.

«И-Цзин» – «Книга Перемен» (кит.). Вместе с комментариями представляет собой фундаментальное описание метафизической динамики бытия.

Брэммель – знаменитый английский щеголь, родоначальник дендизма.

невдалый – среднее между «несчастливый» и «неполноценный» (украинизм).

Коза ностра (итал. cosa nostra, наш дом) – самоназвание итальянской мафии.

повыздыхали – среднее между «повымирали» и «издохли» (украинизм).

каннабис – индийская конопля, широко распространенное растение, обладающее наркотическим действием.

Бразиль – мифологическая территория (наряду с Шамбалой, Ультима Туле и проч.), местоположение которой, как водится, не установлено. В эпоху Великих Географических открытий на латиноамериканские территории были спроецированы утилитарные чаяния Европы о заморском рае, благодаря чему, в частности, Бразилия была названа Бразилией.

Теночтитлан – столица государства ацтеков (XIV-XVI вв.). Да разрушения испанцами в 1521 г. – крупнейший город Нового Света, своего рода американский Вавилон.

амантный (от фр. aimant, магнит, перен.приманка) – притягательный, привлекательный.

асфодель – цветок, произрастающий, согласно греческой мифологии, на печальных равнинах Аида.

дихотомировать – разделять надвое (от греч.дихотомия, половинное деление).

Глава 19.Двенадцатый крестовый поход

К названию. Вообще говоря, войны Франции с Бургундией официально крестовыми походами считаться не могли. Но автор счел возможным построить такую хронологию: поход №10 – Карл против турок (глава 9), поход №11 – Людовик и Карл против мятежного Льежа (вскользь об этом повествуют главы 11-13), поход №12 – Людовик против Карла (главы 19-24). Дело в том, что последние два предприятия неофициально можно все-таки назвать «крестовыми походами», поскольку французская армия выступала в них под орифламмой. Относительно орифламмы смотри комментарий ниже.

сосисоны (от фр. saucisson) – сосиски, колбаски.

Скала Тарика (араб. Джебель-аль-Тарик) – арабское название Гибралтара (точнее, Гибралтар – исковерканное до неузнаваемости и варваризованное иноверцами Джебель-аль-Тарик).

Массилия – римское название Марселя.

унциал – маюскульное письмо, отличающееся округлостью букв, возникшее из римского курсива.

пампская – гениальный термин, введенный в обращение Хулио Кортасаром через вымышленного автора-утописта Сеферино Пириса на страницах романа «Игра в классики». Согласно Пирису, «Пампский цвет – это всякий сложный цвет или тот, что образован двумя или более красками».

хаосмос – термин Джеймса Джойса (из «Поминок по Финнегану»), гибрид «космоса» (греч.порядок) и «хаоса» (греч.хаос).

«…Людовик – принцепс, но отнюдь не доминус». Важный политологический нюанс. Доминус – верховный правитель с неограниченной авторитарной властью, по существу монарх-самодержец. (В отличие от принцепсов, как именовались в Риме первые императоры; формально принцепс не был доминусом, но лишь «первоприсутствующим в сенате», кем-то вроде пожизненного диктатора в смысле римской системы государственного устройства республиканского периода.)

1 ... 179 180
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Карл, герцог - Александр Зорич"