Книга Истории сказочной страны Мо и ее волшебного короля - Лаймен Фрэнк Баум
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из бездны начал дуть холодный ветер, она услышала внизу издевательский хохот и безумное рычание, словно злые духи с нетерпением ожидали, когда смогут ее схватить.
И как раз в тот момент, когда она была готова отчаяться, а провал оказался почти у самых ее ног, Труэлла вспомнила о крылатом кинжале. Она достала его, направила на врага и произнесла:
Кинжал мгновенно вылетел из ее руки и поразил чародея прямо в сердце. С громким криком он упал прямо в провал, который в тот же миг с грохотом сомкнулся. Потом, когда потолок над ней перестал содрогаться после сотрясения, дверь распахнулась, выпустив принцессу на свободу.
Первым делом она обшарила буфет чародея и вскоре нашла свой большой палец, который был спрятан в коробочку из слоновой кости. Труэлла задержалась там лишь на несколько секунд, прилаживая на место палец, а затем побежала через пещеры и вверх по лестницам, пока снова не добралась до вершины горы.
Там ее терпеливо дожидался верный журавль. Усевшись на него, она, целая и невредимая, с торжеством вернулась в отцовский дворец.
Король и королева пришли восторг, когда она поведала им об успехе своего приключения, но содрогнулись, узнав, какие страшные опасности грозили их милой дочурке.
– На мой взгляд, – заметила добрая королева, – этот палец вряд ли стоил тех трудностей, которые ты преодолела, возвращая его.
– Может, и не стоил, – задумчиво ответила принцесса, – но большой палец очень удобно иметь, когда танцуешь. И, в конце концов, мне ведь удалось справиться со злым чародеем, а это уж точно возместило мне все испытания, которые я была вынуждена пережить.
ВИЗИТ ГЕРЦОГИНИ БУТЕРБРОДИИ
В СТРАНУ АНТИПОДИЮ
Герцогиня Бутербродия приходилась королю Мо сорокасемиюродной сестрой, а королеве пра-правнучатой племянницей. Так что, как вы сами видите, она была близкой родственницей принцессы Ладушки, а в ее жилах текла голубая кровь. Она жила в прелестном домике на берегу реки Корневого Пива, и одним из ее любимых развлечений было катание по реке на весельной лодочке – маленькой и легкой, как пробка.
Однажды герцогиня, по своему обыкновению, отправилась кататься по реке, предполагая вернуться домой через час, но, проплыв большое расстояние вниз по течению, заснула и не просыпалась, пока не ощутила внезапный толчок.
Сев и оглянувшись, она с тревогой увидела, что лодка доплыла до границ долины Мо и находится на стремнине, ведущей к Большой Дыре в земле, куда река втекает и исчезает из виду. Очень испугавшись, Бутербродия осмотрела лодку в поисках весел, решив пристать к берегу, но вскоре обнаружила, что весла упали за борт и потерялись, лишив ее малейшей возможности спастись.
Тут бедная герцогиня стала кричать, но ее никто не услышал. А лодка все ближе и ближе подплывала к Большой Дыре, время от времени ударяясь о подводные камни или кружась вместе с течением, пока на миг не замерла на краю пропасти, в которую падала река.
Девушка крепко ухватилась за борта лодки, а через миг та упала в Дыру.
Когда лодка снова ударилась о воду, Бутербродия протерла глаза и осмотрелась, желая узнать, где она оказалась, и что с ней случилось. И обнаружила, что находится в очень необычной стране, после чего некоторое время могла лишь с изумлением разглядывать странное зрелище, открывшееся перед ее глазами.
Вокруг нее был совершенно невероятный мир. Деревья здесь росли на верхних ветках, выставив корни высоко в воздух, дома стояли на крышах, дым из труб уходил в землю, а крылечки располагались наверху. По воздуху летел кролик, а стая жаворонков расхаживала по земле с таким видом, как будто им здесь самое место.
Бутербродия потерла глаза, потому что первым делом решила, что видит сон. Но, снова оглядевшись, она увидела, что все вокруг так и осталось перевернутым.
Ее изумление лишь увеличилось, когда она увидела идущее к ней странное существо. Она могла бы принять его за молодого человека, да только он был полной противоположностью всех молодых людей, которых ей доводилось видеть. Он стоял на руках, обутых в ботинки, а ноги использовал так, как мы используем руки, и большие пальцы на ногах у него были, похоже, очень ловкими. Зубы у него виднелись в ушах, которыми он жевал и ел, а слушал он ртом. Он также нюхал глазами, а видел носом – и все это было очень странно. Когда он стоял, то бежал, а когда бежал – стоял неподвижно. Он разговаривал, когда молчал, и становился немым, когда ему было, что сказать. Кроме того, он проливал слезы, когда был доволен, и весело смеялся, когда его что-то огорчало.
Неудивительно, что герцогиня Бутербродия уставилась на него с удивлением, когда это странное существо подошло к ней задом наперед, развернулось и серьезно взглянуло на нее носом.
– Кто ты? – спросила Бутербродия, как только смогла говорить.
Молодой человек молча ответил:
– Меня зовут Вверхтормаш.
– Я так и думала, – рассмеялась Бутербродия.
– Что ты подумала? – спросил удивительный юноша голосом из уха.
– Что ты стоишь вверх тормашками.
Услышав это, он заплакал от радости.
– Да это же ты стоишь вверх тормашками, – возразил он. – И вообще, как ты сюда взлетела?
– Ты хотел сказать – откуда свалилась? – с достоинством поправила его герцогиня.
– Ничего подобного, – молча ответил он, подмигнув носом, – эта страна находится вверху, а не внизу.
– А что это за страна? – осведомилась Бутербродия, пораженная столь абсурдным заявлением.
– Антиподия, разумеется.
– А-а… – протянула Бутербродия, ничего не поняв из такого объяснения.
– Ну, раз уж ты здесь, – сказал Вверхтормаш, – то можешь пойти со мной и пообедать.
– Буду очень рада, – сразу согласилась герцогиня, потому что успела сильно проголодаться. – Где ты живешь?