Книга Волшебные крылья - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С какой стати это должно их заботить? — решительно возразила Кристин. — Все остальные наши слуги сейчас в деревне, так всегда бывает, когда отец с мачехой уезжают куда-нибудь.
Увидев, что Мина по-прежнему очень встревожена, она пояснила:
— Ты просто должна подождать экипаж, который пришлет за тобой маркиз, затем пройди в холл и прикажи слугам маркиза — не нашим слугам, запомни, а тем, что приедут за тобой, — отнести в карету твой багаж.
Ее слова напугали Мину еще больше, однако на деле все оказалось гораздо проще, чем она себе воображала.
Леди Лидфорд предупредила слуг о том, что должна приехать мисс Лидфорд. Однако, поскольку она терпеть не могла Кристин, она не оставила никаких других распоряжений, поэтому старые слуги встретили молодую госпожу весьма равнодушно.
Хотя Мина не призналась в том Кристин, но она смертельно боялась, что в последний момент может неожиданно появиться секретарь лорда Лидфорда или еще кто-нибудь из его знакомых и обман будет сразу же раскрыт.
Когда все уже было позади и она пересела из одного экипажа в другой без лишних вопросов, Мине пришла в голову мысль, что, по всей видимости, леди Лидфорд не очень хотела, чтобы кто-либо из слуг или знакомых мужа знал о ее планах.
Так или иначе, но двое слуг, которые встретили ее в доме, были слишком стары, чтобы интересоваться чем-либо, не входящим в их прямые обязанности, а мрачно одетый кучер маркиза без лишних слов перетащил ее вещи в карету.
Когда улеглось волнение, связанное со всеми перемещениями, Мина обнаружила, что экипаж, на котором она сейчас ехала, был необыкновенно удобным, в него была впряжена четверка великолепных чистокровных лошадей, и ливреи у слуг, сопровождавших карету, были удивительно красивы.
Подъезжая к Вент Роял, она ожидала увидеть огромный величественный дом, однако и вообразить себе не могла, что он окажется еще и таким красивым.
Едва Мина увидела его, как сразу попала под его очарование. Ей показалось, что она попала в волшебный замок, который мог существовать, по ее представлениям, только в сказках.
Ее родной дом в Линкольншире был совсем небольшим и очень скромным и не шел ни в какое сравнение с этим великолепным дворцом. Мина умела замечать красоту везде: и в том, что видела вокруг себя, и в том, что читала или слышала. Простой полевой цветок, пение птиц, журчание лесного ручейка — все находило отклик в ее душе.
И теперь, когда лошади подвезли ее к крыльцу Вент Роял, она подумала, что ей стоило рискнуть и приехать сюда уже хотя бы затем, чтобы увидеть это прекрасное здание.
Она подумала, что у этого необыкновенного дворца должна быть такая же необыкновенная история. И она вспомнила, как однажды ее мама сказала, что у каждого старинного здания в Англии есть обязательно свой хранитель, знающий историю дома и его обитателей, а также старинных вещей — картин, статуй, предметов мебели, которые представляли историческую или художественную ценность.
И Мина в порыве восторга решила, что должна все узнать о Вент Роял.
По прибытии ее проводили в самую прекрасную комнату, какую ей когда-либо приходилось видеть. Когда перед девушкой отворили дверь в предназначенную ей спальню, Мине почудилось, что она входит в новый, совершенно незнакомый ей мир, который она прежде не могла себе даже вообразить.
— Вы не взяли с собой служанку, мисс? — удивленно спросила домоправительница, шелестя черными шелковыми юбками.
Мина предвидела этот вопрос, поэтому сразу ответила:
— К сожалению, нет. Ханна, моя служанка, покинула меня в последний момент из-за проблем, возникших в семье.
Это, как подумала Мина, было очень близко к правде. Она уже пообещала себе, что будет лгать как можно меньше.
«Никогда не лги, если не будет крайней необходимости, — так сказал ей однажды отец. — Рано или поздно ложь все равно откроется и правда выплывет наружу».
— Я распоряжусь, чтобы одна из наших служанок помогла вам устроиться, мисс, — сказала домоправительница. — Как вы думаете, когда ваша служанка сможет приехать к вам?
— Даже не представляю этого, — ответила Мина, — но я была бы вам очень благодарна, если бы вы смогли выделить для меня на это время одну из ваших служанок.
— В этом не будет никаких затруднений, — пообещала домоправительница.
Мина решила, что ей следует переодеться и сменить свой дорожный костюм на что-нибудь более легкое. Девушка выбрала очень хорошенькое платье из белого шелка, отделанное кружевами, а также голубую косынку под цвет своих глаз, которую накинула на плечи, чуть прикрыв вырез платья, который казался ей чересчур смелым.
Так как ей помогали пришедшая служанка и сама домоправительница, миссис Смит, Мина переоделась очень быстро и не смогла, как ей того ни хотелось, подольше покрутиться перед зеркалом.
Хотя Мина прекрасно понимала, что это платье, предназначенное Кристин, придавало ей слишком юный вид, она видела, что оно ей шло и, кроме того, прекрасно подчеркивало изящные линии ее тонкого, гибкого стана. Только сейчас, глядя на себя в зеркало, Мина впервые подумала, что у нее совсем неплохая фигура.
Однако в талии платье оказалось даже немного широковато, что сразу же отметила миссис Смит, стоящая у нее за спиной. Она прихватила свободную материю на талии и покачала головой.
— Вы, видимо, очень похудели, мисс, с тех пор, как купили это платье. Я пришлю швею, чтобы она подогнала его вам по фигуре.
— Благодарю вас.
— Нравится вам это или нет, но вы обязательно поправитесь, пока будете жить здесь, — продолжала домоправительница. — Говорят, что хатфордширский воздух нагоняет аппетит. Не знаю, как в других местах, но, что касается Вент Роял, это святая правда.
— Уверена, что это всего лишь одно из многих здешних чудес! — сказала Мина и почувствовала, что доставила своими восторженными словами большое удовольствие доброй женщине.
Когда она спустилась вниз, дворецкий проводил ее в библиотеку, объяснив, где находятся газеты и журналы, с тем чтобы она могла почитать, дожидаясь возвращения его светлости.
Однако едва Мина осталась одна, она тут же подбежала прямо к окну полюбоваться великолепным парком, террасами спускающимся к озеру. На другом его берегу, позолоченные солнечными лучами, возвышались огромные старые дубы, под которыми паслось несколько пятнистых оленей.
Мина восхищенно ахнула и тут же подумала, как был бы рад ее отец, если бы ему довелось увидеть этих красивых животных в такой близости от человеческого жилья.
Ее отец очень любил оленей и часто рассказывал ей о красавцах самцах с огромными ветвистыми рогами, которых он видел в Шотландии.
— Ты не стрелял в них, папа? — спросила как-то Мина.
Отец покачал головой.
— Нет, милая, я бы никогда не мог выстрелить ни в одно животное, — сказал он ей, — Олени — очень осторожны и пугливы, и мне стоило большого труда наблюдать за ними. В следующий раз, когда я поеду на север, то обязательно попытаюсь их сфотографировать.