Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » На пределе чувства - Миранда Ли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга На пределе чувства - Миранда Ли

501
0
Читать книгу На пределе чувства - Миранда Ли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 32
Перейти на страницу:

– Нет, – ответила она, открыв глаза и посмотрев него.

Он лежал на боку. Его горящий взгляд скользил по ее телу, и она, к своему удивлению, обнаружила, что совсем не хочет прикрыться. Что ей хочется показывать ему свое тело.

– Я мог бы заставить тебя сказать. Я мог бы щекотать тебя до тех пор, пока ты не признаешься.

Белла дерзко подняла брови:

– А я думала, что ты подвергнешь меня более извращенной пытке.

Она не ожидала от себя такой смелости и тут же пожалела о своих словах. Ей совсем не хотелось, чтобы Серджио считал ее распутницей.

Его брови взметнулись вверх.

– Ты этого хочешь?

Ее охватила паника.

– Нет!

– Тогда зачем ты это сказала?

– Я просто флиртовала с тобой. Я не имела в виду ничего конкретного.

– То есть ты не хочешь, чтобы я привязал твои руки к столбикам кровати и подвергал тебя сладостным эротическим пыткам до тех пор, пока ты не расскажешь мне обо всех своих тайных фантазиях?

По телу Беллы пробежала приятная дрожь, глаза широко распахнулись. Неужели она хотела бы этого?

– Не хочешь? – переспросил Серджио.

Должно быть, он решил, что она была потрясена. Отчасти это было так. Белла поняла, что действительно хочет, чтобы он сделал то, о чем говорил, и испытала шок. Не меньше ее шокировало то, что ему в голову пришла подобная мысль. Наверное, он не такой серьезный и правильный, как она всегда думала. Или, может, все мужчины превращаются в плохих парней, когда дело касается секса. Белла решила, что должна взять ситуацию под свой контроль. Она не хотела, чтобы Серджио плохо о ней думал.

– Нет, – твердо произнесла она. – Довожу до твоего сведения, мой дорогой Серджио, что у меня нет тайных фантазий. Меня нельзя назвать распутницей. Теперь я хочу принять душ. Потом я бы перекусила.

– Отличная идея. Я закажу пиццу, – сказал он, и Белла почувствовала облегчение. – Ты ведь любишь пиццу, не так ли?

– Люблю, если это хорошая пицца.

– Это Италия, дорогая. Здесь не делают плохую пиццу.

Белла перебралась на край кровати, свесила ноги и неожиданно почувствовала стеснение. Ей придется обнаженной пересекать комнату на глазах у мужчины.

В конце концов она сделала над собой усилие, поднялась и медленно зашагала по мраморному полу, понимая, что ее бедра при этом соблазнительно покачиваются.

Серджио присвистнул, и ее щеки вспыхнули.

– Я начинаю думать, что ты никакой не джентльмен, – бросила Белла через плечо.

В ответ он просто рассмеялся, не сводя при этом глаз с нижней части ее тела. К ее удивлению, чувство неловкости улетучилось. Закрывая за собой дверь ванной, Белла почувствовала, что улыбается. Осознание того, что Серджио ее желает, придавало ей уверенности. Похоже, ее ждет лучший отпуск в жизни.

Глава 13

– Пицца просто объедение, – промямлила Белла с набитым ртом.

Si[2], – ответил Серджио, заново наполняя ее бокал шампанским, которое он открыл, чтобы отметить начало их романа. Пока ему нравилось, как все складывалось.

Они сидели за столиком на балконе. Белла снова надела белую шелковую пижаму, а Серджио натянул джинсы. Ему не было необходимости расхаживать перед ней в одних трусах. Она и так уже увидела все, что нужно.

Прожевав и проглотив кусок пиццы, она улыбнулась:

– Ты в курсе, что это первое итальянское слово, которое ты произнес с момента моего приезда? Ты знаешь, что у тебя полностью пропал акцент? Впрочем, он никогда не был особенно заметным. Даже когда вы с отцом только начали жить с нами в Сиднее, у тебя, в отличие от Альберто, его почти не было.

– Это потому, что в восьмилетнем возрасте меня отправили учиться в английскую школу-интернат.

– Точно. Я смутно помню, как ты об этом упоминал. Тебе там понравилось?

– Я ненавидел интернат, поэтому очень обрадовался, когда наши родители поженились, и я переехал в Сидней вместе с отцом. – Он радовался до тех пор, пока не понял, что Долорес не любила ни его отца, ни его. Что ее проявления нежности и заботы были притворством. Если бы не общество Беллы, он бы чувствовал себя несчастным.

– Какое-то время ты говорил как настоящий австралиец, – улыбнулась она. – До тех пор, пока отец не отправил тебя в Рим. Когда ты вернулся, у тебя был итальянский акцент.

– Правда? Я этого не замечал.

– А теперь ты говоришь как урожденный англичанин.

Серджио пожал плечами:

– Это потому, что последние одиннадцать лет я жил в Англии.

Белла положила на тарелку недоеденный кусок пиццы:

– И чем ты занимался все это время, Серджио?

Прежде чем он успел понять, правильно ли поступает, Серджио начал рассказывать ей о том, что делал после развода их родителей и своего отъезда в Лондон. В первую очередь он рассказал ей о своей дружбе с Алексом и Джереми и об образовании «Клуба холостяков». Он только не стал говорить, что их обещания, данные друг другу, имели временные рамки. Также он не сказал ей, что в ближайшее время начнет искать себе жену.

Потом он объяснил ей, как они с друзьями организовали свой бизнес. Вскоре после создания «Клуба холостяков» Серджио и Алекс обнаружили, что неподалеку от территории университета продается захудалый бар, и вечером рассказали об этом Джереми. Они убедили его в том, что, если подобрать правильный дизайн интерьера и ассортимент напитков, бар сможет стать популярным главным образом среди студентов и приносить неплохой доход. Они знали, что Джереми получил довольно большое наследство от бабушки, и быстро смогли убедить его вложить средства в покупку бара.

– Согласно нашей договоренности, мы с Алексом сами сделали ремонт, – сказал Серджио. – Мы отшлифовали и покрыли лаком деревянные полы и покрасили стены и потолок в черный цвет. – При воспоминании об этом он рассмеялся. – Мы скупили всю черную краску в местном магазине хоз товаров. Потом мы повесили на стены постеры с изображениями виноградников и винных заводов и обтянули стулья искусственной кожей темно-фиолетового цвета. Еще избавились от всех зеркал за барной стойкой. Они нам показались лишними. После этого мы отправились за мебелью на барахолки и в магазины, торгующие подержанными вещами. Мы решили, что нашим потенциальным посетителям нужно уютное местечко, где они смогут поработать за ноутбуком, потягивая недорогое, но хорошее вино. Позаботившись об освещении, мы наняли красивых девушек в качестве официанток и одели их в простые белые блузки и черные юбки.

Обнаружив, что Белла смотрит на него с удивлением, он спросил:

– Что такое?

– Я была в баре, который очень похож на тот, который ты описываешь. Только он находится не в Оксфорде, а в Нью-Йорке неподалеку от Бродвея. Я живу в тех краях. Бар называется «Уайлд овер уайн».

1 ... 16 17 18 ... 32
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "На пределе чувства - Миранда Ли"