Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Замок для двоих - Элеанор Фарнс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Замок для двоих - Элеанор Фарнс

154
0
Читать книгу Замок для двоих - Элеанор Фарнс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 43
Перейти на страницу:

— Наверное.

Кофейник выключился, и дон Андре подошел к серванту, являющемуся частью высокого книжного шкафа. Когда он его открыл, Венеция увидела, что внутри — холодильник, и там оказалось множество бутылок, в том числе и бутылка молока.

— Немного, пожалуйста, — попросила Венеция, — оно очень холодное.

— Мне кажется, здесь прохладно. Зажечь камин?

— Не нужно. Я пойду спать, как только выпью кофе.

Они сидели в дружеском молчании, попивая кофе. Венецию опять поразила странность ситуации, в которой она оказалась. Я наедине с ним и только в халате, накинутом на бикини, подумала девушка, и эта мысль позабавила ее. Такое невозможно ни для одной испанской девушки.

Она допила кофе и поднялась.

— Благодарю вас, сеньор. Все было замечательно. Спокойной ночи.

Дон Андре вежливо проводил ее до двери.

— Надеюсь, вы найдете дорогу?

— Найду.

— И вы не боитесь?

— Нет, конечно. Чего я должна бояться?

— Темноты. Венеция улыбнулась:

— Нет. Я знаю, где находятся выключатели. Buenas noches, seсior.

— Buenas noches. — Он протянул руку, и она доверчиво протянула свою. На несколько долгих мгновений его темные глаза, такие непроницаемые, будто погрузились в ее. Венеция почувствовала, как ускорился ее пульс, сердце начало бешено колотиться…

Внезапно, без всякой причины, она испугалась, и, отдернув руку, торопливо повернулась к нему спиной, и почти побежала по выложенному камнем коридору. Девушка знала, что, должно быть, представляет собой нелепое зрелище — в длинном халате, сандалиях на босу ногу, с волосами, рассыпанными по плечам, в этом строгом испанском замке в середине ночи.

В своей комнате Венеция сняла мокрые вещи и приняла горячую ванну. Лежа в ароматной ванне, девушка думала о том, что еще никогда они не были так близки — дон Андре де Аревало и она. Это была приятная интерлюдия. «На самом деле, — сказала себе Венеция с грустной улыбкой, — до тех пор, пока ты подчиняешься правилам, все хорошо. Но будь осторожна, чтобы не отступить от них, иначе снова вызовешь неудовольствие сеньора».

Однако, несмотря на этот хороший совет, она очень скоро его нарушила.

Утром Венеция и ее ученицы собрались в саду на утренний кофе и урок английского языка. Служанки, Инес и Паскуала, принесли подносы и начали их обслуживать. «Cafe por la seсorita», или шоколад, или молоко, или фруктовый сок? Девушки всегда долго выбирали напитки и аппетитные сладкие булочки.

На уроках Венеция настаивала на том, чтобы они говорили только по-английски. Если не знали какого-нибудь слова, она подсказывала. Испанки делали большие успехи.

— Знаете, Венеция, к нам в гости приедет один из ваших соотечественников, — сообщила ей Аннина в это утро.

— Это Джон? — спросила Венеция.

— Нет, нет, не Хуан.

— По-английски, — поправила Венеция, — ты должна звать его Джон.

— Это друг Джона. Он сейчас в Испании со своими друзьями и написал маме, что у него есть подарок для Хоакины. Так что мама пригласила его погостить у нас несколько дней.

— Вам будет интересно, правда? — обратилась к ней Эмилия.

— Надеюсь, что нам всем будет интересно, — улыбнулась Венеция.

Девушки с нетерпением ждали визита молодого человека. Не то чтобы они нуждались в компании, но им было не так уж весело, как предполагала Венеция. Их часто навещали женщины, но молодые люди бывали редко. Возможно, Аннина была слишком молода, у Хоакины уже имелся жених, а Эмилия не казалась им достаточно привлекательной.

Поэтому девушки с нетерпением ждали приезда друга Джона. Он появился однажды утром, когда Венеция уехала в деревню, намереваясь вернуться к уроку. Въехав через высокую арку во двор, девушка обнаружила, что дорога заблокирована группой людей, двумя машинами и несколькими лошадьми. Очевидно, во дворе одновременно столкнулись долгожданный гость на своей машине, девушки, возвратившиеся с прогулки верхом, и дон Андре с сеньором де Квеведо. Все задержались для представления друг другу. Венеция, так и не сумев проехать, подошла к ним. Все повернулись в ее сторону.

Знакомый голос окликнул:

— Венеция!

Она с удивлением оглянулась и увидела молодого человека, который смотрел прямо на нее.

— Тоби! — радостно вскрикнула девушка, и в следующее мгновение они протягивали друг другу руки, а еще через секунду обнимались.

Присутствующие при этой сцене наблюдали за ними, пораженные.

— Венеция! Не может быть!

— Тоби, какое совпадение!

— Что ты здесь делаешь?

— О, это длинная история. Потом расскажу.

— Рад тебя видеть. Какой приятный сюрприз!

— Да. И для меня тоже.

Они стояли спиной к собравшимся, улыбаясь и ничего не замечая вокруг. Девушка услышала, как дон Андре сухо произнес:

— Похоже, вас незачем представлять друг другу.

Венеция быстро обернулась к нему:

— Извините нас. Это так неожиданно. Тоби и я старые друзья. — Ей внезапно пришло в голову, что ее слова могут быть истолкованы неправильно. — По крайней мере, Тоби и мой брат — старые друзья, а мне дозволялось быть на периферии.

Дон Андре воспринял ее поправку скептически, и Венеция призналась себе, что, судя по ее встрече с Тоби, могло показаться, что она скорее находилась в центре, а не на периферии.

— Я здесь, — объяснил Тоби, — в качестве друга старины Джона.

— Джона? Не Джона ли Д'Эльбуа?

— Конечно, Джона Д'Эльбуа. Сеньорита де лос Реес собирается летом к ним приехать.

— Ну и ну… — протянула Венеция.

Сестры молча слушали их разговор, растерянные, не уверенные в том, что они все правильно поняли. Наконец Хоакина спросила:

— Значит ли это, что вы знаете сеньора Хуана Д'Эльбуа, Венеция?

Венеция сразу обернулась к ней:

— Конечно, Хоакина. Они с Тоби и моим братом Тимоти были чумой моей жизни во время каникул. Они вместе учились в школе и по очереди жили друг у друга. Они были ужасны… о, но с тех пор они очень изменились в лучшую сторону. Особенно Джон.

— Значит, когда я поеду в Англию, я вас тоже увижу?

— Конечно, увидишь. Если захочешь, Хоакина.

— Я думаю, — вмешался дон Андре, — что вам следует провести нашего гостя в дом и представить его вашей маме. — Он обернулся к Тоби. — Извините, сеньор, но у сеньора де Квеведо и у меня есть дело, которым мы должны срочно заняться.

Мужчины пошли к машине дона Андре, а четыре молодые женщины с гостем направились в замок.

1 ... 16 17 18 ... 43
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Замок для двоих - Элеанор Фарнс"