Книга Переведи дыхание - Линда Брукс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не пытайся уйти от ответа. Что ты собираешься делать с Дезом Мейером? Почему бы не дать ему шанс?
— Люси, прекрати! Я еще раз говорю: то, что было у меня с ним, — фантазия, мечта. Это было потрясающе, но не может продолжаться в реальной жизни. А теперь пойдем, посмотрим на платье, раз уж мы все равно проходим мимо.
— Лучше возьми синее. Я слышала, это его любимый цвет!
— Расскажи мне все, что знаешь, о Милли Сэнфорд, — попросил Дез Мейер.
Он стоял, облокотившись о прилавок, и смотрел, как его двоюродный брат Роб раскладывал новую партию товара, давая возможность своей жене Айрин заняться оформлением манекенов в отделе женского платья. Роб был пятью годами младше и тремя дюймами ниже, чем Дез, но в юности их часто принимали за близнецов. У них были одинаковые почти белые волосы, смеющиеся серые глаза и страсть к рискованным приключениям.
— О ком? — Роб удивленно взглянул на брата.
— О, Милли Сэнфорд. Той симпатичной рыжей девчушке, с которой ты учился в школе и был в сборной. Помнится, вас считали друзьями.
— Да. Но это было давно. Я не знаю, что с ней стало, — нахмурился Роб.
— Она работает в «Букс энд Брукс» и учится на курсах парикмахерского мастерства.
— Если ты так хорошо осведомлен о ее жизни, к чему спрашивать меня? — с плохо скрываемым раздражением заметил Роб.
— К тому, что хочу узнать больше. Что произошло между вами, почему вы поссорились?
— Не помню. — Роб с треском открыл новую коробку и стал доставать аккуратные стопки спортивных рубашек. — Мы не ссорились, просто перестали видеться. Так бывает.
Дез нахмурился. Роб никогда раньше не лгал ему.
— Это произошло, когда вы оба оставили команду, да?
— Я вынужден был уйти после травмы. А она просто сдалась.
Деза поразила горечь, прозвучавшая в голосе Роба. Он положил руку ему на плечо, пытаясь ободрить, но брат резко отодвинулся.
— Ну, хорошо, тогда расскажи, какой она была, когда вы еще не ссорились. Вы дружили или это было нечто большее?
Роб неожиданно улыбнулся.
— Не волнуйся, между нами не было ничего даже отдаленно напоминающего любовные отношения. Какая она? Тихая, довольно робкая. Совсем не похожа, на твой тип.
— Я никогда не говорил, что мне не нравятся тихие женщины. Просто никогда не был знаком ни с одной. А Милли я хочу узнать поближе. Хочу встречаться с ней, так что расскажи мне все, что помнишь.
Наконец он сказал это. Интересно, что ответит Роб.
— Почему ты хочешь встречаться именно с ней? Разве мало женщин бегает за тобой?
— Она нравится мне, Роб. Она нравилась мне и раньше, когда вы еще оба были детьми, но теперь даже больше.
— Почему ты решил, что для меня это имеет какое-то значение? — Он пожал плечами и отвел взгляд.
— Пойми меня правильно: я не спрашиваю твоего разрешения, но хочу, чтобы вы с Айрин были на моей стороне.
— Дез, я ничего не имею, против Милли. Просто не люблю пораженцев и тех, кто с легкостью отказывается от своей цели.
— Ты не прав, Роб. Она совсем не пораженец.
— Откуда ты можешь знать, Дез? Ты едва с ней знаком…
— Я знаю. — Дез вспомнил, как Милли оказалась в его номере. Та женщина упрямо стремилась к своей цели. — Очевидно, если Милли оставила команду, у нее были на то серьезные причины.
Роб пожал плечами, показывая, что не готов с легкостью отказаться от своего мнения. Но Дез твердо решил, что не позволит его неприязни встать между ним и Милли. В конце концов, они были когда-то друзьями. Может, ему удастся помирить их.
— Ну, все же расскажи мне о ней, пожалуйста.
— Почему ты меня спрашиваешь, Дез? Если ты собираешься за ней ухаживать, то должен сам что-то знать о ней. Или ты просто выбрал ее имя в телефонной книге? А?
— Привет, Дез! — Айрин закончила с манекенами в женском отделе и незаметно подошла к ним.
— Айрин, детка, займись вон той коробкой от «Спорте гудз компани», и дай нам возможность поговорить!
Она кивнула, чмокнула Деза в щеку и отошла.
— Нет, мы с ней повстречались в прошлый уик-энд на Мерри-Айленде, — ответил Дез, возвращаясь к прерванному разговору. — Она приехала вслед за своим дружком и поймала его с другой женщиной.
Роб разогнулся и посмотрел брату в глаза.
— Не понимаю, каким образом ты оказался запутанным в эту историю?
— Ей надо было с кем-то поговорить, излить душу. Мы некоторым образом случайно столкнулись в отеле… Ну и сам понимаешь…
Роб наигранно застонал.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что Миллисент Сэнфорд, — очередная в списке твоих многочисленных побед?
— Может статься, она будет последней.
Роб потрогал рукой его лоб.
— Ты хорошо себя чувствуешь, Дез? Жара у тебя вроде бы нет… И зрачки не расширены.
— Что ты болтаешь, парень? — Дез старался не расхохотаться.
— О, я видел нечто подобное в одном фильме. Там герой страдал от какой-то мании, и у него были такие же симптомы.
— Слушай, я не страдаю никакой манией.
— Нет, с тобой определенно что-то происходит. Ты никогда так не говорил ни об одной женщине.
— Что же тут странного, Роб? Мне уже тридцать. Почему ты так удивлен, что я готов, наконец остепениться?
— Не знаю. Мне всегда казалось, что ты законченный, убежденный холостяк.
— Возможно, ты ошибался.
Роб покачал головой, подумал, потом сказал:
— Что ж, дядя Сэм и тетя Нэнси будут рады. Я слышал, они уже жаловались отцу, что никак не дождутся внуков.
Дез почувствовал, как внутри разлилось тепло от одной мысли, что у них с Милли, могут быть дети.
— А почему вы с Айрин еще не завели малышей, Роб?
— О, мы еще молоды. Не стоит спешить… Но почему Милли?
— Милли… Она необыкновенная…
— Ну, не знаю, братец. — Роб нахмурился. — Насколько я помню, она никогда ничем долго не увлекалась. Как ты можешь быть уверен, что в отношениях с тобой все будет иначе?
— Просто, уверен и все. — Дез не знал как, поэтому и не стремился объяснить, что за короткое время, пока они были вместе, Милли прочно вошла в его жизнь. Она прикоснулась не только к телу, но и к самым сокровенным уголкам его одинокого сердца. И как ни смешно произносить слово «любовь» всего после одной встречи, но именно оно первым приходило на ум, когда он думал о своем отношении к рыжеволосой красотке Милли. — Что ты помнишь о ней со школьных лет? Что она любит? Чем увлекается?