Книга Звезда в ладони - Саманта Сноу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У моей матери в следующие выходные юбилей, — поделилась Лиззи.
— Ну и? — Дороти удивленно посмотрела на девушку.
Неужели это событие для Лиззи настолько важно, что заставляет волноваться? А Лиззи волновалась, это Дороти видела.
— Я хочу съездить в Стронгсвилл, — сказала Лиззи и поставила чашку с кофе на стол, руки ее дрожали. — Я так давно не видела родителей.
— Так в чем дело? Разве твой Стронгсвилл находится на краю света? Два дня вполне достаточный срок, чтобы побывать дома.
— Нет, ты не понимаешь… — остановила ее Лиззи. — Я хочу съездить домой с Филом.
Дороти протянула руку за печеньем, но так и не дотянулась до него.
— И поэтому ты так волнуешься?
— Да, Дороти. Я хочу познакомить Фила со своими родителями.
— У вас с ним действительно все серьезно? Ты думаешь, что уже пора представить его родителям?
Дороти все-таки взяла печенье и начала есть, почти не чувствуя вкуса.
— Наверное… — В голосе девушки звучало волнение. — Во всяком случае, я так думаю.
— Тогда в чем дело? Ты ему уже сказала об этом? — спросила Дороти.
Лиззи помотала головой:
— Нет еще. Я хотела прежде поговорить с тобой.
Дороти откинулась на спинку стула и засмеялась:
— Ну ты, сестренка, обращаешься не по адресу. Я никогда не знакомила мужчин со своими родителями. Так что опыта в этом вопросе не имею.
— Прости, Дороти, — быстро проговорила девушка. — Я думала, что ты…
Дороти погладила руку Лиззи.
— Ну что ты? Все хорошо. Я рада, что ты решила поговорить со мной. Я думаю, что ты делаешь все правильно.
Девушка улыбнулась. Дороти же встала и подошла к окну, несколько секунд понаблюдала за возней воробьев во дворе дома, а потом повернулась к Лиззи:
— Но ты понимаешь, что, хочешь ты этого или нет, но ваши отношения с Филом после поездки перейдут на новую ступень? Ты хочешь этого?
— Да, Дороти, да! — И в голосе Лиззи было столько счастья, что Дороти ей позавидовала.
— Вот и прекрасно, — улыбнулась она, а потом добавила: — А после поездки, может быть, и меня с ним познакомишь?
— Обязательно.
Хотя Лиззи и волновалась по поводу предстоящего разговора с Филом, начать его оказалось еще труднее, чем она думала. Несколько дней она не решалась высказать свою просьбу. Собиралась сказать… и не могла решиться начать разговор. Но тянуть дальше стало невозможным. До юбилея матери осталось всего три дня. С некоторых пор Фил и Лиззи стали тяготиться каждым часом, проведенным врозь. Поэтому, по общему согласию, решили встречаться хотя бы на несколько минут и во время работы.
Местом встречи они выбрали больничное кафе, расположенное на первом этаже. Встретиться лишь для того, чтобы взглянуть друг на друга, перекинуться парой не значащих ничего для других, но таких важных для них слов, а заодно и выпить по чашечке кофе.
Вот в такую встречу, в четверг, Лиззи и решила рассказать Филу о своем плане.
Когда Лиззи вошла в кафе, Фил уже ждал ее. Перед ним на столе стояли две чашечки кофе.
— Привет, — радостно поприветствовала его Лиззи.
С каким бы удовольствием она бросилась ему на шею и расцеловала. Но в людном месте себе такого удовольствия не позволишь.
— Привет, — улыбнулся тот в ответ. — Ну как ты?
— Все в порядке. А у тебя как дела?
Эти дежурные фразы на самом деле много для них значили. Они были подобны коду, понятному только им двоим. В них сквозили забота, волнение и любовь.
— Чертовски устал. Только с операции, — ответил Фил, отхлебывая кофе и не спуская глаз с девушки.
— Надеюсь, она прошла хорошо.
— О да. Все хорошо. Пациент скорее жив, чем мертв.
Они посмеялись далеко не свежей шутке Фила. Но для них все имело свой особый смысл… Лиззи отпила глоток кофе и, вздохнув, наконец решилась:
— Фил, тут такое дело…
Фил встрепенулся и внимательно посмотрел на девушку. Он видел, что Лиззи взволнована.
— Что-то случилось? — спросил заботливо.
Лиззи выдавила улыбку, переставила кружку с места на место.
— Нет, ничего не случилось, — успокоила его, а потом, сглотнув, добавила: — Просто я хочу что-то тебе сказать и волнуюсь, как ты отнесешься к моему предложению.
— Надеюсь, ты не предложишь мне взорвать Нью-Йорк. Знаешь ли, милая, я в душе пацифист. Ко всему другому отнесусь вполне нормально.
Фил взял руку девушку и легонько пожал ее, подбадривая.
— У моей мамы в эти выходные юбилей. И я хотела бы, чтобы ты поехал со мной, — глядя ему в глаза, проговорила девушка.
Фил задумался на некоторое время, и сердце Лиззи сжалось. Неужели он откажется? Тогда все его слова о любви, о желании провести с ней остаток жизни лишь пустой звук. Если это так, то она просто не переживет. Пережить еще одно предательство будет выше ее сил.
Но Фил серьезно ответил:
— А почему бы и нет.
Лиззи эхом повторила:
— А почему бы и нет.
И с облегчением, словно с ее плеч свалился тяжелый груз, допила кофе.
За оставшееся время Фил и Лиззи успели коротко обсудить детали предстоящей поездки и уже собирались разойтись, как вдруг к их столику подошел импозантный седой мужчина лет шестидесяти, в белом халате, с чашкой кофе в руках. — Не помешаю? — спросил он и, не дождавшись ответа, уселся на свободный стул.
— Нет конечно, — заверил его Фил, а Лиззи недоуменно посмотрела на незнакомца.
Фил представил мужчину Лиззи:
— Познакомься, это доктор Лок, мой учитель и наставник, а также Бог хирургии и просто замечательный человек.
— Ну-ну, Филип, — замахал руками доктор Лок. — Не нужно преувеличивать.
Но по расплывшейся на лице улыбке было заметно, что он доволен данной ему характеристикой.
— Я нисколько не преувеличиваю, — улыбнулся Фил.
Лиззи увидела, с каким благоговением смотрит он на своего учителя. Про доктора Лока Лиззи конечно же слышала. Об этом человеке в больнице ходили легенды, да и Фил часто рассказывал о нем.
— Не будем обо мне, — проговорил доктор Лок, отпивая кофе. — Филип, ты не представил мне девушку.
— Это Лиззи, — сказал, чуть смущаясь, Фил.
— Лиззи, просто Лиззи, — мечтательно произнес доктор Лок. — Это замечательно. — А потом наклонился к девушке и, словно сообщая ей великую тайну, прошептал: — У вас, Лиззи, прекрасный вкус. Из всех мужчин вы выбрали самого лучшего.
Он хитро подмигнул покрасневшему от похвалы Филу, а потом добавил: