Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Знакомство с герцогом - Салли Маккензи 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Знакомство с герцогом - Салли Маккензи

459
0
Читать книгу Знакомство с герцогом - Салли Маккензи полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 77
Перейти на страницу:

– Мы познакомились, когда я был в Америке, – сказал Джеймс.

Сара медленно повернулась к нему, стараясь скрыть свое удивление и едва не спросив, когда он посещал ее страну. Но видимо, герцог действительно однажды ездил в Америку, в противном случае он не мог бы утверждать этого при всей семье.

– Я думал, что наша любовь безнадежна, поскольку нас разделяет океан, поэтому тогда ничего никому не сказал. Я не решился признаться в этом даже Робби.

Сара с трудом удержалась от желания толкнуть его под столом. Он мог бы подумать о карьере писателя, если кто-нибудь и в самом деле поверит этой истории.

Лиззи с сомнением посмотрела на брата, а Робби удивленно выпучил глаза.

– Что ж, Джеймс, – сказала Лиззи, – если ты намерен жениться на Саре, тебе нужно в первую очередь подумать о ее одежде. Ей нужен новый гардероб – ведь у нее нет даже ночной рубашки!

Сара уставилась в тарелку, не смея поднять глаз.

– На самом деле, ваша светлость, – пробормотала она, – моя одежда или ее нехватка не должны вас беспокоить.

– Меня определенно беспокоит нехватка вашей одежды, дорогая моя. Но если вы отказываете мне в удовольствии одеть вас, то наверняка согласитесь, чтобы эту ответственность взял на себя Робби как глава вашего семейства. Мы просто пошлем ему счета, верно, Робби?

– Ну конечно! Я буду рад оказать вам эту маленькую услугу.

Сара исподлобья взглянула на Робби.

– Как я могу вас обременять...

– Напротив, мне это только приятно. Ведь теперь я глава вашей семьи, разве не так?

– Но это очень большие деньги!

– Ничего подобного! – Глэдис с улыбкой наклонилась к ней через стол. – Вы заслуживаете немного веселья, Сара. Из того, что вы нам рассказали, следует, что Дэвид не уделял вам в детстве должного внимания. Это так в его характере – увлечься своей политикой и не замечать близких. И безусловно, Робби несет ответственность за то, чтобы подготовить вас к сезону. Его состояние перенесет эти расходы, не правда ли, Робби?

– Я же сказал, что оплачу все счета, так что кузине не о чем беспокоиться.

– Ну вот, все улажено. – Леди Глэдис с удовлетворением откинулась на спинку стула. – Мы завтра же пригласим миссис Крофт, и она сошьет самое необходимое, а остальное закажем в Лондоне.

– Но есть еще одно затруднение, Глэдис, – поспешно заметила леди Аманда. – Сара не умеет танцевать. Ее нужно обучить еще до отъезда в Лондон.

– Совершенно верно. Что ж, в таком случае предлагаю вам, джентльмены, на сегодняшний вечер отказаться от своего портвейна и немедленно присоединиться к нам в музыкальном зале. Чем раньше мы начнем, тем лучше. Нужно, чтобы Сара подготовилась к выезду в «Олмакс».

– Что такое «Олмакс»? – спросила Сара, выходя из столовой под руку с Джеймсом.

– Что такое «Олмакс»? – Сестра Джеймса остановилась так внезапно, что Сара едва не столкнулась с ней. – «Олмакс» – это... – Невежество Сары буквально лишило Лиззи дара речи.

Робби, не выдержав, засмеялся.

– «Олмакс», Сара, – это центр вселенной для великосветских мамаш и их дочерей, которые озабочены проблемой замужества. В течение всего сезона каждую среду по вечерам девушки, которым удалось заполучить рекомендацию на посещение «Олмакса», рыщут в поисках мужей среди заполняющих его молодых джентльменов. А для нас, простых смертных, это всего лишь скучный клуб, где собираются сплошь спесивые блюстители нравственности.

– Но это звучит ужасно!

– Так оно и есть.

– Не слушай его, Сара! На самом деле «Олмакс» – замечательное место, – протестующе воскликнула Лиззи.

– Но вы же там не бывали, – ехидно заметил Робби. – А вот как попробуете тамошнего черствого печенья, выпьете их безвкусного пунша да наслушаетесь их нудных разговоров, то сразу перемените ваше мнение.

Лиззи сердито посмотрела на Робби:

– Вовсе нет. Я уверена, что вы ошибаетесь.

– Ох уж эта наивная юность!

– А вы так прямо умудренный жизненным опытом старец!

– Что-то мне уже не очень хочется попасть в этот «Олмакс», – тихо призналась Сара герцогу, следуя за препирающимися Лиззи и Робби.

– Понимаю, но ради Лиззи нам придется его посетить.

– Может, мне не удастся получить эти рекомендации, о которых говорил Робби...

– Этого вам не стоит опасаться – ведь вы появитесь в свете в качестве подопечной тетушки Глэдис. Покровительницы клуба не посмеют пренебречь сестрой и теткой герцога Элворда.

– Зато охотно пренебрегут нищей американской выскочкой.

– Отнюдь! Доверьтесь мне, дорогая: уж в чем в чем, а в знании правил светского общества мне нет равных.

– Значит, вы полагаете, общество меня примет?

Джеймс состроил выразительную гримасу.

– Как принимает всех – с фальшивой улыбкой на устах, с приятельским похлопыванием по спине и... с затаенной надеждой в душе, что вы допустите какой-нибудь серьезный промах, чтобы завсегдатаи могли вволю посудачить о вас до следующего скандального случая.

– Но это же отвратительно! – побледнев, воскликнула Сара.

– Так оно и есть. Поэтому-то я и стараюсь по возможности избегать светских развлечений, как французской артиллерии. – Джеймс, усмехнувшись, шутливо провел пальцем Саре по носу, и она поспешно оттолкнула его руку. – Но сейчас, когда вы будете рядом, я не убоюсь этого испытания.

– Вы-то не убоитесь! А вот я как представлю, что все эти ужасные люди будут глазеть на меня, наглую американку, которая осмелилась втереться в семью герцога Элворда, – у меня мороз по коже!

Они вошли в музыкальную комнату, которую правильнее было бы назвать за ее размеры залом. Стены комнаты были затянуты светло-зеленым штофом, у стены стояло превосходное пианино, над которым красовалось полотно, изображающее трех пышнотелых и почти обнаженных женщин, танцующих на лугу. Из тени дерева за ними наблюдал мускулистый мужчина с лирой в руках, одетый гораздо более пристойно.

– «Аполлон и три фации», – пояснил Джеймс. – Приобретение моего отца. Не знаю имени автора, но сомневаюсь, что отец купил картину именно из-за ее художественных достоинств.

– Джеймс, довольно любоваться картиной – лучше помоги-ка Робби и Чарлзу убрать ковер. – Леди Глэдис, стоя около фортепьяно, отдавала распоряжения мужчинам. – А вы, Сара, идите сюда: Лиззи покажет вам несколько па. Начнем с народного танца. Не сыграете нам, Аманда?

– Разумеется, ведь я не собираюсь танцевать! Глэдис, если ты затеешь кадриль, тебе нужно занять место в зале, но все равно вам придется обойтись без другой пары.

– Ничего, как-нибудь справимся.

Пока мужчины сворачивали ковер и оттаскивали его в сторону, Лиззи показала Саре несколько па. Та внимательно следила за ее ногами, стараясь запомнить чередование шагов, затем грустно покачала головой:

1 ... 16 17 18 ... 77
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Знакомство с герцогом - Салли Маккензи"