Книга Матильда - Роальд Даль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, нет, — ответила Матильда. — Аманда сама это сделает. Вот увидишь.
— Думаешь, она сумасшедшая? — спросила Левиндер.
— Кто?
— Мисс Транчбул.
— Нет, не думаю, — сказала Матильда, — но она очень опасна. Учиться в этой школе — всё равно что попасть в клетку с коброй. Надо уметь вовремя уносить ноги.
Уже на следующий день они имели возможность ещё раз убедиться, насколько опасной может быть директриса. Во время ланча было объявлено, что все ученики должны собраться в актовом зале сразу же после звонка.
Когда почти все двести пятьдесят мальчиков и девочек были в сборе, Транчбул вышла на сцену. Других учителей рядом с ней не было. В правой руке она держала плётку. Директриса стояла посередине сцены в своих зелёных бриджах, широко расставив ноги, и свирепо оглядывала обращённые к ней лица детей.
— Интересно, что сейчас будет? — прошептала Левиндер.
— Не знаю, — тоже шёпотом сказала Матильда.
Вся школа ждала, что же произойдёт.
— Брюс Богтроттер! — вдруг гаркнула Транчбул. — Где Брюс Богтроттер?
Где-то в середине зала поднялась рука.
— Иди сюда! — скомандовала Транчбул. — И пошевеливайся!
Крупный, толстый мальчик одиннадцати лет поднялся со своего места и вперевалку проворно направился к ней.
— Встань там! — тыча плёткой, приказала Транчбул, когда он взобрался на сцену.
Мальчик повиновался. Было видно, что он нервничает: он прекрасно понимал, что его вызвали совсем не для того, чтобы вручить приз. Он настороженно поглядывал на директрису и потихоньку пятился мелкими шажками — так крыса отступает при виде ощетинившегося терьера. На его круглом, посеревшем от страха лице появилось выражение мрачного предчувствия. Гольфы у него сползли.
— Этот олух, — зарычала Транчбул, всё ещё тыча в него плёткой, словно рапирой, — эта мерзкая бородавка, этот вонючий чирий, этот ядовитый прыщ, которого вы видите перед собой, — не кто иной, как замаскировавшийся бандит, обитатель трущоб, член мафии.
— Кто? Я? — сказал Брюс Богтроттер, искренне недоумевая.
— Вор! — завопила Транчбул. — Пират! Мошенник! Разбойник! Конокрад!
— Постойте! — воскликнул мальчик. — Будь я проклят! Это не я.
— Ты ещё отпираешься? Ты, жалкий флюс, считаешь себя невиновным?
— Я не знаю, о чём вы говорите, — сказал мальчик, всё больше удивляясь.
— Я сейчас тебе объясню, о чём это я говорю, гнойный волдырь! — кричала Транчбул. — Вчера утром во время завтрака ты, как змея, проник на кухню и украл кусок шоколадного торта прямо с моего подноса. Всё, что стояло на подносе, было приготовлено специально для меня! Это был мой завтрак! Торт испекли из моих личных продуктов, и он не предназначался для каких-то там мальчишек. Ты же не думаешь, что я буду есть то, что все? Мой торт был приготовлен из настоящего масла и натуральных сливок. И вот он, этот негодяй, этот грабитель, этот бандит с большой дороги, стоящий тут со сползшими гольфами, украл и съел его!
— Я этого не делал! — воскликнул мальчик, а лицо его из серого стало белым.
— Не ври мне, Богтроттер! — рявкнула Транчбул. — Повар тебя видела! Более того, она видела, как ты его ел!
Мисс Транчбул прервалась, чтобы вытереть слюну, выступившую у неё на губах. Когда она снова заговорила, её голос неожиданно стал мягче, тише, дружелюбнее, и она, улыбаясь, наклонилась к мальчику:
— Тебе ведь понравился мой особый торт, а, Богтроттер? Не правда ли, он такой вкусный?
— Очень, — пробормотал мальчик, прежде чем успел сообразить, что проговорился.
— Ты прав, — сказала Транчбул, — торт — просто объедение. Поэтому, я думаю, тебе следует поблагодарить повара. Когда джентльмен вкусно поел, он всегда благодарит шеф-повара. Разве ты не знал этого? Впрочем, кто из обитателей криминального мира слышал о хороших манерах?
Мальчик молчал.
— Миссис Кук! — прокричала Транчбул, повернувшись к двери. — Идите сюда! Богтроттер хочет поблагодарить вас за великолепный шоколадный торт!
На сцену вышла высокая женщина в грязном белом фартуке. Она была такая худая и высохшая, что казалось, будто все её жизненные соки давным-давно испарились за годы, проведённые у раскалённой плиты. Несомненно, её появление директриса запланировала заранее.
— Ну, Богтроттер, — заорала Транчбул, — скажи миссис Кук, что ты думаешь о её шоколадном торте!
— Очень вкусно, — промямлил мальчик.
Вы, должно быть, уже догадались, что его очень волновало, чем же всё это закончится. Единственное, что он знал наверняка, так это то, что закон запрещает Транчбул отстегать его плёткой, которой она похлопывала себя по ноге. Это придавало ему уверенности, но немного, потому что директриса была совершенно непредсказуема. Никогда не знаешь, что у неё на уме.
— Прекрасно! — прокричала Транчбул. — Вот видите, Богтроттеру понравился ваш торт. Нет ли у вас ещё кусочка для него?
— Конечно есть, — сказала повариха.
Похоже, свою роль она выучила наизусть.
— Принесите, пожалуйста, и не забудьте нож.
Повариха вышла, но тотчас же вернулась, сгибаясь под тяжестью огромного торта на фарфоровом блюде. Покрытый толстым слоем шоколадной глазури торт был почти полметра в диаметре.
— Поставьте на стол, пожалуйста, — сказала Транчбул.
Повариха бережно поставила торт на маленький стол посередине сцены.
— Богтроттер, садись сюда, — сказала Транчбул, показывая на стул, стоявший чуть позади стола.
Мальчик осторожно подошёл, сел за стол и уставился на гигантский торт.
— Вот, Богтроттер, — сказала директриса, и опять её голос стал мягким, вкрадчивым, даже нежным. — Это всё тебе, до последней крошки. Раз уж вчера тебе так понравился кусочек торта, я приказала испечь специально для тебя целый торт.
— С-с-спасибо, — сказал Брюс, совершенно сбитый с толку.
— Благодари не меня, а повара, — сказала Транчбул.
— Спасибо, миссис Кук, — произнёс мальчик.
Повариха стояла поджав губы и поглядывала по сторонам с таким кислым лицом, что казалось, будто она выпила уксуса.
— Ну, начинай! — сказала Транчбул. — Что же ты не отрежешь кусочек торта? Пора попробовать.