Книга Ледяные волки - Эми Кауфман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сигрид поднялась с дивана и прошла к столу, с которого взяла небольшое, размером с ее ладонь, зеркало. На задней стороне этого предмета Андерс заметил руны. Женщина заговорила:
– Пожалуйста, пошлите ко мне Лизабет.
Мальчик оглянулся по сторонам, однако в кабинете больше никого не было. Не с ним же она говорила? Точно не с ним… Но он знал, кто такая Лизабет: та самая ученица Ульфара, с которой они встретились в день его первого превращения. Девочка была мила с ним. Наверное, Андерс должен ее разыскать?
– Хорошо, Сигрид, – ответил другой голос.
«Да откуда же он звучит?» – недоумевал подросток.
Дама положила зеркальце и, посмотрев на мальчика, заметила его смущение.
– При помощи этого зеркала мы общаемся, – объяснила она. – Я попросила дежурного стражника прислать сюда ученицу, которая будет твоей сопровождающей, пока ты не освоишься.
Андерс от удивления открыл рот: зеркало, по которому можно говорить с кем-то, кто от тебя далеко? Видел он магические штуковины размером поменьше, но их применяли для готовки или хозяйственных дел. Такого мощного артефакта мальчик никогда не встречал.
– Лизабет объяснит устав Академии, – продолжала Сигрид. – Покажет твою комнату и поможет разобраться с занятиями. С завтрашнего утра тебя ждут на уроках, я приду на один из них после полудня. Мои главные обязанности как представительницы рода Фурстульф – руководить нашими воинами во имя поддержания безопасности на Воллене, но я взяла за правило вести один из уроков у самых младших учеников. Хочу, чтобы ученики узнали меня поближе и понимали, что могут прийти ко мне с любым вопросом. Тебя это тоже касается, Андерс.
– Спасибо, – пробормотал он, плохо себе представляя, как придет к Сигрид с единственным вопросом, который его занимал: «Моя сестра превратилась в дракона. Вы не знаете, как бы с этим разобраться, Дама из рода Фурстульф?».
– Как тебе уже известно, из-за драконов мы все начеку, – сказала женщина. – Если их много прилетит к стенам, мы будем драться, поэтому тебя подготовят, и ты тоже сможешь сражаться. Помни, Андерс, волки всегда на страже и всегда готовы дать отпор монстрам.
Последние слова прозвучали как угроза, как будто она читала его мысли и знала о Рэйне. Но, скорее всего, Сигрид сказала это, чтобы по-своему приободрить его, раз мальчик признал, что убежал из-за страха перед драконами.
Андерс уже приготовился что-то промямлить в ответ, но, к счастью, в дверь постучали.
– Войдите, – сказала Сигрид, и в дверях появилась Лизабет – та девочка, с которой подросток познакомился в день превращения. Она, как и Сигрид, ровно держала спину, и ее подбородок был также приподнят: похоже, все волки походили друг на друга, за исключением того, что лицо представительницы рода Фурстульф сверкало идеальной белизной, а лицо девочки было усыпано беспорядочно разбросанными веснушками и обрамлено черными кудряшками.
– Вы меня вызывали? – вежливо спросила Лизабет, на что Сигрид кивнула.
– Лизабет, это наш новый ученик – Андерс. Вы вроде бы уже знакомы. Проводи его, пожалуйста, на склад, забрать оставшееся обмундирование, и отведи на ужин.
Лизабет слушала Даму с серьезным выражением лица, но как только та отвернулась к столу, девочка весело подмигнула Андерсу.
– Спасибо, Сигрид, – поблагодарил мальчик, вставая, и поспешно вышел из кабинета в сопровождении Лизабет. И почему из всех учеников Академии к нему приставили именно ту, что видела его позор (остался без одежды, а потом дал стрекача)? Но, по крайней мере, перед Лизабет он не так терялся от страха и наконец мог убраться с глаз Турнсен.
Когда они отошли от кабинета на достаточное расстояние, серьезное выражение с лица девочки стерлось, и она с улыбкой промолвила:
– Похоже, ты отлично справился. Она любит поговорить с каждым лично. Сигрид сказала, что мы одна семья, что она сама ведет уроки и мы можем всецело доверять ей?
– Да, – ответил Андерс.
– Только откуда ей знать, что такое семья? Разве что в словаре прочитала, – откровенно заговорила Лизабет. – Она приходит учить нас лично лишь для того, чтобы держать в страхе. Каждые пять лет положено оспаривать титул главы рода. Так вот в последний раз даже никто не посмел заявить свое право.
– Я их прекрасно понимаю, – пробормотал Андерс.
– Я тоже.
Ребята подошли к пересечению коридоров, и Лизабет показала на свисающий с потолка колокол, расположенный почти ровно посередине.
– Этим колоколом подают звонок на урок, – сказала она и, подпрыгнув, слегка коснулась ногтем края колокола. Тот почти неслышно звякнул.
Андерс знать не знал, что значит «звонок на урок», но спрашивать не стал, потому что у него и без того было немало куда более важных вопросов. С этим он разберется потом.
Позже Лизабет отвела его к Даме Линдал, где мальчика уже ждало обмундирование. Ему достались теплая серая куртка и толстый плащ, который полагалось надевать поверх. У Андерса сроду не было плаща: лучшее, что приходилось носить, – это скромное пальто (его он потерял во время первого превращения). Если в пальто были карманы, куда мальчик складывал наворованное, то плащ подразумевал полную открытость – ничего не спрячешь.
На всю одежду наносилась отливающая металлом синяя эмблема Ульфара. Теперь он мог рассмотреть ее поближе: свирепый волк, стоящий в позе защитника, на фоне очертаний Холбарда.
Пока Андерс рассматривал картинку, Дама Линдал достала из сейфа в стене амулет и подала его подростку. То есть вот так запросто ему дают подобную ценность? Но для волков это было нормально: они понятия не имели, что значит испытывать нужду.
Ему бы не помешал еще один такой амулет, когда он найдет Рэйну, и мальчик попытался украдкой подсмотреть, как Дама открывала сейф, но проворные руки женщины уже закрыли дверь и повернули тумблер, запирая остальные амулеты.
Сначала ему показалось, что талисман никому раньше не принадлежал. Кожаный ремешок выглядел как новый, но потом он увидел, что, хоть искусные четкие рисунки хорошо сохранились, амулетом уже пользовались. По краю артефакта изображалась вереница бегущих друг за другом волков, а внутри вырезаны руны, образующие замкнутый круг.
– Мы передаем их, – сказала Лизабет, глядя, как Андерс вертит магический предмет в руках. – Нам неоткуда взять новые, поэтому мы используем старые столько, сколько можем.
«Интересно, кто его носил до меня, – подумал мальчик, надевая амулет на шею. – И что бы они сделали, узнай, что я здесь лишь для того, чтобы спереть эту штуку, и убегу, как только выясню, как найти драконов». Он почувствовал легкое покалывание на коже – в том месте, где ее коснулся металл, но затем амулет нагрелся, и ощущение прошло.
Усадив Андерса на табурет, Дама Линдал обрезала его черные вьющиеся локоны длиной в пол-ладони и дала в руки зеркало. Из него на мальчика смотрел какой-то незнакомец с черными короткими волосами (завитков как не бывало). На шее висел талисман, а серая одежда сделала коричневый оттенок кожи не таким теплым.