Книга Секретный сад - Джек Райдер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Птенец оживлённо зачирикал и закивал.
– Тогда полетели! – С этими словами Рокко взмыл в небо.
– ПИ-И-И-И-И-И-И-И! – заверещал малыш додо.
Действительно, он летел впервые в жизни.
Джек и Блоссом, улыбаясь, поглядели вслед улетающему Рокко.
Потом Бруно сказал: «Удачи, ребята!» – сорвался с места и скрылся из виду.
– Ладно, пойдём, малыш! – прошептала Блоссом и быстро зашагала по дорожке.
Джек сжал кулаки и побежал следом за ней. Вместе они двинулись по главной аллее приюта, по обеим сторонам которой располагались клетки. Благодаря ночному зрению Джек прекрасно видел в темноте, так что быстро начал открывать вольеры один за другим.
– Привет, ребята! – прошептала Блоссом, прижимаясь лицом к прутьям клетки.
– Кто здесь? – проухал глухой голос у них над головами. – Откуда вы двое взялись?
На металлической жёрдочке сидели рядком три старые совы и с любопытством таращились на незваных гостей.
– Так, погодите-ка, – проговорила одна сова. – Вы же дети! Вам не следует быть здесь в столь поздний час. – Вы что, потерялись?
– Нет, глупышка! – хихикнула Блоссом. – Мы вас освобождаем!
– Освобождаете? – усмехнулась сова и распушила перья. – Ну-ну-ну, это вряд ли. Боюсь, ты ошибаешься, моё дорогое дитя.
– Нет, она говорит правду! – просто сказал Джек. – Мы заберём вас туда, где вам будет лучше. Вы все как можно скорее должны собраться у главного входа и ждать дальнейших указаний.
– Собраться у главного входа? – проухала другая сова. – Ну и ну, никогда не слышала ничего подобного!
– Вы будете в восторге! – воскликнула Блоссом. – У нас есть яблоки и всё такое!
– Я не фанатка яблок, – ответила сова. – А червяки у вас есть?
– Уверена, мы найдём вам червяков, – заверила сову девочка. – Встречаемся у ворот, там будет видно, что делать дальше!
– Об этом я не подумал, – пробормотал Джек, пожимая плечами.
Они побежали к другим клеткам. Животные стали просовывать головы между прутьями, пытаясь понять, что происходит. Джек и Блоссом выдавали всем одинаковые инструкции, и вскоре по аллее бродила целая толпа зверей.
Джек обернулся, посмотрел на главные ворота и увидел, что в ту сторону неспешно трусит, похрюкивая и пыхтя при каждом шаге, огромный, размером с небольшую машину, кабан. Из одного вольера вышла группа пожилых обезьян, озадаченно почёсывая затылки. Две обезьяны прихрамывали и для устойчивости опирались на согнутые крючком хвосты. Огромный боров увидел их, остановился, и одна обезьяна взобралась на услужливо подставленную широкую спину, словно пассажир, садящийся в автобус.
– Посмотри туда, малыш! – воскликнула Блоссом.
Она подтолкнула Джека локтем и указала на высокого жирафа, шагавшего в толпе животных.
– Мне сказали, нужно идти к выходу? – произнёс жираф, глядя на ребят.
– Это в ту сторону, – ответил Джек, указывая на главные ворота.
– Премного вам благодарен, – вежливо ответил жираф и продолжил путь.
– Бруно уже их выпустил! – сказала Блоссом и весело улыбнулась Джеку.
Ребята перебегали от клетки к клетке, от вольера к вольеру и открывали одну дверь за другой. Через несколько минут все замки были отперты, а все звери – выпущены. Животные бродили туда-сюда по главной аллее или качались на воротах. Некоторые пели и отпускали шутки, другие казались слегка сбитыми с толку из-за всей этой кутерьмы.
– Они в точности как люди, – пробормотал Джек себе под нос.
Белая лама, больше похожая на очень крупную овцу, повернув голову, болтала с семейством сурикатов, ехавших у неё на спине. Чуть поодаль мудрый старый медведь катался по траве и радостно мурлыкал какую-то песенку – очевидно, внезапно обретённая свобода подействовала на него опьяняюще. С неба спикировал разноцветный попугай и опустился на плечо огромной гориллы. Горилла растерянно озиралась по сторонам, явно не зная, куда идти и что делать.
Джек застыл, захваченный удивительным зрелищем, как вдруг услышал у себя за спиной голос:
– Это твоих рук дело?
Джек обернулся и увидел, что из-за изгороди выглядывает альпака. На голове у неё росла густая серая шерсть, закрывавшая глаза, а мордочка была такая недовольная, словно её стукнули сковородкой.
– Вы видите в темноте? – спросил Джек альпаку.
– Конечно, вижу! – резко ответила та.
Потом презрительно фыркнула, так что её густая чёлка на миг приподнялась, открыв сердито прищуренный глаз. Вид у альпаки был в высшей степени мрачный.
– Могу я узнать, почему вы выбрали именно сегодняшнюю ночь? – проворчала она. – Не могли подождать, пока закончится буря? Я замерзаю!
– Разве вы можете замёрзнуть? – поразился мальчик. – Вы же альпака, на вас должно быть много тёплой шерсти.
– Да что ты говоришь? – язвительно проговорила альпака.
Она вышла из-за изгороди, и Джек увидел, что бедное животное почти лысое. Альпака вся дрожала под дождём и ветром и походила на новорождённого ягнёнка.
– Почему с вас сбрили всю шерсть? – ахнул Джек.
– Никто меня не брил! – выпалила альпака. – Шерсть сама выпала! Я лысею! В моём возрасте такое бывает! Ты этого не знал?
Альпака быстрым шагом направилась к толпе и скрылась среди других зверей, бормоча на ходу: «Молодёжь в наши дни совсем бестолковая» и «Доживи до моего возраста, тогда и поглядим на тебя».
Джеку пришлось признать, что дождь усилился. В небе снова прогремел гром. Ощутимо похолодало, а деревья сильно раскачивались под порывами ветра.
– Эй, ребята! – раздался голос откуда-то сверху.
Джек поднял голову и увидел, что над одним из загонов парит Рокко.
– Что там внутри? – прокричала Блоссом.
Они с Джеком поспешили в ту сторону.
– Фламинго! – крикнул в ответ Рокко. – Это последние! Все остальные животные уже вышли!
Джек и Блоссом кивнули и зашагали к вольеру. За неглубоким прудом, под высоким раскидистым деревом стояли, словно изящные скульптуры, четыре фламинго.
– Нужно пойти и поговорить с ними, – предложил Джек.
Они двинулись вдоль пруда, а Рокко летел над ними.
Фламинго собрались все вместе за огромными листьями, похожими на открытые зонтики, и очень красиво смотрелись в серебристом свете.
– Почему они все стоят на одной ноге? – прошептала Блоссом, когда они подошли ближе.
– Чтобы погреть вторую ногу, – прошептал в ответ Джек.