Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Секретный сад - Джек Райдер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Секретный сад - Джек Райдер

567
0
Читать книгу Секретный сад - Джек Райдер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 25
Перейти на страницу:

Птенец оживлённо зачирикал и закивал.

– Тогда полетели! – С этими словами Рокко взмыл в небо.

– ПИ-И-И-И-И-И-И-И! – заверещал малыш додо.

Действительно, он летел впервые в жизни.

Джек и Блоссом, улыбаясь, поглядели вслед улетающему Рокко.

Потом Бруно сказал: «Удачи, ребята!» – сорвался с места и скрылся из виду.

– Ладно, пойдём, малыш! – прошептала Блоссом и быстро зашагала по дорожке.

Джек сжал кулаки и побежал следом за ней. Вместе они двинулись по главной аллее приюта, по обеим сторонам которой располагались клетки. Благодаря ночному зрению Джек прекрасно видел в темноте, так что быстро начал открывать вольеры один за другим.

– Привет, ребята! – прошептала Блоссом, прижимаясь лицом к прутьям клетки.

– Кто здесь? – проухал глухой голос у них над головами. – Откуда вы двое взялись?

На металлической жёрдочке сидели рядком три старые совы и с любопытством таращились на незваных гостей.

– Так, погодите-ка, – проговорила одна сова. – Вы же дети! Вам не следует быть здесь в столь поздний час. – Вы что, потерялись?

– Нет, глупышка! – хихикнула Блоссом. – Мы вас освобождаем!

– Освобождаете? – усмехнулась сова и распушила перья. – Ну-ну-ну, это вряд ли. Боюсь, ты ошибаешься, моё дорогое дитя.

– Нет, она говорит правду! – просто сказал Джек. – Мы заберём вас туда, где вам будет лучше. Вы все как можно скорее должны собраться у главного входа и ждать дальнейших указаний.

– Собраться у главного входа? – проухала другая сова. – Ну и ну, никогда не слышала ничего подобного!

– Вы будете в восторге! – воскликнула Блоссом. – У нас есть яблоки и всё такое!

– Я не фанатка яблок, – ответила сова. – А червяки у вас есть?

– Уверена, мы найдём вам червяков, – заверила сову девочка. – Встречаемся у ворот, там будет видно, что делать дальше!

– Об этом я не подумал, – пробормотал Джек, пожимая плечами.

Они побежали к другим клеткам. Животные стали просовывать головы между прутьями, пытаясь понять, что происходит. Джек и Блоссом выдавали всем одинаковые инструкции, и вскоре по аллее бродила целая толпа зверей.



Джек обернулся, посмотрел на главные ворота и увидел, что в ту сторону неспешно трусит, похрюкивая и пыхтя при каждом шаге, огромный, размером с небольшую машину, кабан. Из одного вольера вышла группа пожилых обезьян, озадаченно почёсывая затылки. Две обезьяны прихрамывали и для устойчивости опирались на согнутые крючком хвосты. Огромный боров увидел их, остановился, и одна обезьяна взобралась на услужливо подставленную широкую спину, словно пассажир, садящийся в автобус.

– Посмотри туда, малыш! – воскликнула Блоссом.

Она подтолкнула Джека локтем и указала на высокого жирафа, шагавшего в толпе животных.

– Мне сказали, нужно идти к выходу? – произнёс жираф, глядя на ребят.

– Это в ту сторону, – ответил Джек, указывая на главные ворота.

– Премного вам благодарен, – вежливо ответил жираф и продолжил путь.

– Бруно уже их выпустил! – сказала Блоссом и весело улыбнулась Джеку.

Ребята перебегали от клетки к клетке, от вольера к вольеру и открывали одну дверь за другой. Через несколько минут все замки были отперты, а все звери – выпущены. Животные бродили туда-сюда по главной аллее или качались на воротах. Некоторые пели и отпускали шутки, другие казались слегка сбитыми с толку из-за всей этой кутерьмы.

– Они в точности как люди, – пробормотал Джек себе под нос.

Белая лама, больше похожая на очень крупную овцу, повернув голову, болтала с семейством сурикатов, ехавших у неё на спине. Чуть поодаль мудрый старый медведь катался по траве и радостно мурлыкал какую-то песенку – очевидно, внезапно обретённая свобода подействовала на него опьяняюще. С неба спикировал разноцветный попугай и опустился на плечо огромной гориллы. Горилла растерянно озиралась по сторонам, явно не зная, куда идти и что делать.

Джек застыл, захваченный удивительным зрелищем, как вдруг услышал у себя за спиной голос:

– Это твоих рук дело?

Джек обернулся и увидел, что из-за изгороди выглядывает альпака. На голове у неё росла густая серая шерсть, закрывавшая глаза, а мордочка была такая недовольная, словно её стукнули сковородкой.

– Вы видите в темноте? – спросил Джек альпаку.

– Конечно, вижу! – резко ответила та.

Потом презрительно фыркнула, так что её густая чёлка на миг приподнялась, открыв сердито прищуренный глаз. Вид у альпаки был в высшей степени мрачный.

– Могу я узнать, почему вы выбрали именно сегодняшнюю ночь? – проворчала она. – Не могли подождать, пока закончится буря? Я замерзаю!

– Разве вы можете замёрзнуть? – поразился мальчик. – Вы же альпака, на вас должно быть много тёплой шерсти.

– Да что ты говоришь? – язвительно проговорила альпака.

Она вышла из-за изгороди, и Джек увидел, что бедное животное почти лысое. Альпака вся дрожала под дождём и ветром и походила на новорождённого ягнёнка.

– Почему с вас сбрили всю шерсть? – ахнул Джек.

– Никто меня не брил! – выпалила альпака. – Шерсть сама выпала! Я лысею! В моём возрасте такое бывает! Ты этого не знал?

Альпака быстрым шагом направилась к толпе и скрылась среди других зверей, бормоча на ходу: «Молодёжь в наши дни совсем бестолковая» и «Доживи до моего возраста, тогда и поглядим на тебя».

Джеку пришлось признать, что дождь усилился. В небе снова прогремел гром. Ощутимо похолодало, а деревья сильно раскачивались под порывами ветра.

– Эй, ребята! – раздался голос откуда-то сверху.

Джек поднял голову и увидел, что над одним из загонов парит Рокко.

– Что там внутри? – прокричала Блоссом.

Они с Джеком поспешили в ту сторону.

– Фламинго! – крикнул в ответ Рокко. – Это последние! Все остальные животные уже вышли!

Джек и Блоссом кивнули и зашагали к вольеру. За неглубоким прудом, под высоким раскидистым деревом стояли, словно изящные скульптуры, четыре фламинго.

– Нужно пойти и поговорить с ними, – предложил Джек.

Они двинулись вдоль пруда, а Рокко летел над ними.

Фламинго собрались все вместе за огромными листьями, похожими на открытые зонтики, и очень красиво смотрелись в серебристом свете.

– Почему они все стоят на одной ноге? – прошептала Блоссом, когда они подошли ближе.

– Чтобы погреть вторую ногу, – прошептал в ответ Джек.

1 ... 16 17 18 ... 25
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Секретный сад - Джек Райдер"