Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Властелин молний - Улисс Мур 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Властелин молний - Улисс Мур

272
0
Читать книгу Властелин молний - Улисс Мур полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 35
Перейти на страницу:

На всём пути ребята не встретили ни души, а о цивилизации лишь иногда напоминал далёкий шум поезда. Слышался порой ещё и звон колокольчиков овечьего стада, но разглядеть его так и не удалось.

Они долго шли по плоскогорью, как вдруг перед ними открылась величественная картина старинного римского акведука с заросшими травой арками и каналом, где в кустарниках гнездились птицы. Акведук тянулся через равнины, поднимался в горы и уходил далеко к каньону.

Ребята нашли «водную линию» Мориса Моро.

Античный акведук, камни которого и сегодня, спустя тысячелетия, оставались великолепно подогнанными друг к другу, и в самом деле представлял собой воображаемую линию границы.

И хотя теперь он лежал в руинах в травянистой долине, всё равно поражал своими размерами и оставлял неизгладимое ощущение величия.

У ребят не оставалось сомнений, что делать дальше. Они сошли с тропинки и отправились вдоль акведука, входя в тень, которую отбрасывали горы.


— Ах, барон Войнич, это оказалось совершенно необычное… дело… — сказал кудрявый, стоя в телефонной кабине на площади Капитолия в Тулузе. — Мы следили за ней до самого аэропорта и… решили сесть в тот же самолёт, в который села она, а потом… упустили её! Мой брат думает, что она села в одну из туристических колясок, которые возят эти невыносимые вонючие лошади.

Белокурый, ожидавший возле телефонной кабины, рассеянно рассматривал одну из достопримечательностей в городе — средневековый домишко с деревянными брусьями на фасаде.

Он видел, что его брат, говоря по телефону, то кивает, то поднимает голову, слышал, как без конца повторяет «Извините, барон Войнич» и «Конечно, барон Войнич». И наконец, дождался, что тот повесил трубку.

— Ну и что?

Кудрявый провёл рукой по волосам.

— Ну и что! Я сказал ему, что просим извинить нас.

— А он?

— Его это не волнует. Он хочет знать о Корнуолле. Нашли ли мы Килморскую бухту.

— И ты сказал, что нашли.

— И тогда он разозлился ещё больше. Считает, что этого не может быть, что город этот не существует! Не может существовать!

— Ну, если он так считает…

— Я объяснил ему, как добраться до города, и он ответил: «Попробую».

— Что ответил? Попробую?

— Ну да. И… подожди-ка! Я сказал ему также, что эти трое мальчишек следят за виллой по нашему поручению. И тогда он немного успокоился. А потом, когда заговорили о Тулузе, опять взбесился. И…

— Пусть сам бегает за тринадцатилетней девчонкой. Я уже не в том возрасте для таких вещей.

— Вот так новость.

— Что, мой возраст?

— Нет. Похоже, что у девчонки, за которой мы следим, есть приятель в Венеции, которому она без конца посылает короткие эсэмэски. И послушай-ка, что ещё. Теперь нам следует немедленно отправиться в М.

— Куда?

— В М., в Пиренеях. Есть рейсовый автобус, который идёт туда из Тулузы. Мальчишки с девчонкой уже уехали. А нам приказано догнать их и следить за ними.

— Хочешь знать, что я об этом думаю?

— Нет, — ответил кудрявый, не спеша направляясь к автобусному вокзалу. — Приказ есть приказ, ничего не поделаешь.

Глава 13
Я — НЕ ЗУБРИЛА!

Килморская бухта — небольшой портовый городок. С одной стороны гавани на вершине Солёного утёса высится башенка виллы «Арго» с её парком из вековых деревьев. С другой уходит далеко в море мыс, на котором возвышается маяк Леонардо Минаксо.

Старые дома на побережье теснятся так близко друг к другу, что порой с одного балкона можно запросто дотянуться до другого — напротив.

Джулия ехала с Нестором на мотоцикле по крутой дороге в город.

Спустя несколько минут они остановились на набережной у порта.

— Увидимся через час, — сказал Нестор, когда Джулия выбралась из коляски, и свернул к маяку.

Девочка провела рукой по волосам, радуясь, что опять чувствует себя хорошо, и направилась вверх по улочке к площади с красивым фонтаном в центре. На одной стороне здесь находилось почтовое отделение, а на другой — книжная лавка Калипсо со слегка качавшейся на ветру вывеской, которая сообщала:

КАЛИПСО

ХОРОШИЕ КНИГИ, СПАСЁННЫЕ ОТ МОРЯ

Книжная лавка была открыта.

Джулия подошла к витрине и заглянула в окно, надеясь увидеть кого-нибудь внутри. Потом толкнула дверь, при этом тихо звякнул колокольчик.

— Джулия! — услышала девочка радостное восклицание.

— Синди! — обрадовалась она, узнав одну из местных девочек, с которыми подружилась. Синди — бойкая, светловолосая сверстница Джулии — неизменно пребывала в отличном настроении. — Так что ты здесь делаешь? Сменила Калипсо?

— Я прихожу сюда только после обеда… чтобы лавка работала.

— Ну-ка, объясни толком.

— Ох, да тут нечего объяснять. Калипсо не будет ещё недели две, и она попросила меня присмотреть за лавкой… Распечатать посылки с новыми книгами, обновлять время от времени витрину.

Джулия осмотрелась: лавка в полном порядке, кругом много новых ярких обложек.

— Чем помочь тебе? — спросила Синди. — Художественная литература вон там. Домашние задания с ответами… мы стараемся держать их под прилавком, но они есть!

— Да ты что! А Калипсо всегда говорила мне, что их нет.

— Профессиональный секрет! — подмигнув, сказала Синди. — Есть, и по всем предметам.

— Ну, тогда я воспользуюсь. А нет ли… ещё каких-нибудь секретов, которые мне следует знать?

Синди рассмеялась:

— Думаю, больше нет.

Они поболтали ещё немного о том о сём, пока Джулия не заговорила наконец про то, что интересовало её больше всего. Вкратце описав записную книжку Мориса Моро, она спросила, не видела ли случайно Синди её в лавке.

— Не думаю… — ответила Синди, поразмыслив.

Потом прошла в отдел старой книги, где стояли четыре шкафа, и оглядела их.

— Ты уверена, что она была здесь, в лавке?

— Нисколько. Просто на всякий случай интересуюсь.

— Может, кто-нибудь купил её.

— В таком случае её, конечно, уже не найти.

— Я не сказала бы. Дело в том, что Калипсо ведёт точнейший учёт всех книг.

— На самом деле… Не думаю, что она продала её, Синди. Скорее всего это её собственная книжка… Калипсо вполне могла оставить её себе — не знаю, понятно ли я объясняю…

— Хочешь, посмотрим журнал регистрации. Или же…

Синди отодвинула занавеску за прилавком и жестом позвала Джулию за собой. Они оказались в небольшом помещении, где девочка сразу обратила внимание на дверь со сверкающей замочной скважиной. Должно быть, при этом Джулия слегка изменилась в лице, хотя и старалась скрыть своё волнение, потому что Синди удивилась:

1 ... 16 17 18 ... 35
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Властелин молний - Улисс Мур"