Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Убийство в поместье - Фиона Грейс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Убийство в поместье - Фиона Грейс

1 483
0
Читать книгу Убийство в поместье - Фиона Грейс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 59
Перейти на страницу:

В этот момент Честер грустно заскулил, будто понял, что сказала Лейси.

Она наклонилась и погладила его.

– Извини, Честер. Уверена, это неправда. Они наверняка помогут вам найти друг друга. Ты голоден, мальчик?

– Вот, – сказал Том, взяв с полки завернутый в целлофан сверток с шоколадной крошкой и протянув его Лейси. – Не переживай, это кэроб, для людей с аллергией на шоколад, так что вреда ему не будет. Я позвоню в организацию.

Пока Том говорил по телефону, Лейси кормила Честера угощением из кэроба. Он жадно поедал его, облизывая ее ладони. Видимо, он давно не ел, и Лейси чувствовала себя ответственной за заботу о нем. Хотя он был в ее жизни всего пять минут, Лейси сразу почувствовала, что между ними образовалась связь.

Том вернулся из подсобки.

– Хорошо, все местные ветеринары оповещены, и они хотят, чтобы мы его привели. Я сказал, что мы оба на работе, но приедем вечером, когда закроемся.

Лейси чувствовала мурашки на коже каждый раз, когда Том произносил «мы» и «наш». Ей нравилась идея, что они в этом вместе.

– Ты же не против? – добавил Том.

Лейси с энтузиазмом кивнула.

– Я пока могу позаботиться о Честере.

– Отлично, – сказал Том. – Я зайду за вами в конце дня. В конце концов, я должен тебе свидание.

Теперь Лейси и правда зарделась и попыталась скрыть лицо, увлеченно почесывая шею Честера.

– Тебе лучше вернуться в свой магазин, – добавил Том. – Кажется, у тебя клиенты.

Лейси вскочила и развернулась. И правда, пара высоких светловолосых людей вошла через открытую дверь. Ее сердце замерло от радости.

– Клиент! – воскликнула она.

Честер подпрыгнул от ее возгласа, и они вместе поспешили к магазину. Когда они были у двери, Лейси услышала, как Том зовет ее.

– О, Лейси?

Она остановилась и обернулась

– Да?

– Мне нравится твоя новая прическа.

Лицо Лейси озарила широкая улыбка, с которой она прошла в магазин.


*


Когда Лейси подошла к первым клиентам, – датской паре, которая приехала в отпуск на годовщину, – Честер улегся перед столом и захрапел. Лейси старалась не отвлекаться от дел, но боковым зрением она видела, как Том мелькал за окном, и ее внимание постоянно переключалось на него.

– А сколько это стоит? – спросил датчанин, заставив Лейси вернуться в реальность.

Она посмотрела на лампу, на которую он указал.

– А, эта стоит пятьдесят долларов. То есть пятьдесят фунтов.

«Соберись, Лейси», – ругала она саму себя.

– Отлично. Беру.

Это все, что нужно было услышать Лейси, чтобы вернуться к реальности. Она продаст первый товар!

Изо всех сил стараясь сдержать переполняющую ее радость, она положила лампу на прилавок и использовала старый кассовый аппарат, чтобы пробить покупку для датской пары. Когда мужчина передал ей купюры, она не смогла сдержать улыбку. Эти пятьдесят фунтов олицетворяли независимость, свободу и новые начала, и Лейси чувствовала себя так, будто заранее получила все свои рождественские подарки.

Она упаковала лампу и вручила ее паре.

– А это вам. Хорошего вам дня. И мои поздравления.

Пара переглянулась, будто посчитав Лейси слегка странной, а затем поблагодарила ее и ушла.

Как только они скрылись из виду, Лейси подпрыгнула и хлопнула в ладоши.

– Ты это видел, Честер? – спросила она сонную собаку. – Ты видел, я продала товар?

Собака подняла голову и издала вой, затем снова опустила ее и захрапела.

Лейси перевела взгляд на кондитерский магазин за окном. Том стоял напротив и смотрел на нее с гордостью. Он поднял большой палец вверх.

Лейси была на седьмом небе от счастья.


*


Это настроение не покидало ее все утро. Все посетители магазина, казалось, были очень заинтересованы американкой, открывшей собственный магазин в маленьком приморском городке в Англии. Местные продолжали расспрашивать, что случилось с предыдущими владельцами, – чему способствовало присутствие Честера – но Лейси лишь могла сказать, что они уехали без предупреждения, а через неделю вернулась их собака.

Затем пришел мужчина с двумя маленькими дочерьми. У обеих были вьющиеся каштановые волосы, на вид им было четыре и семь лет. Это напомнило Лейси о детстве с Наоми и их отцом.

Они вместе ходили за покупками, охотились на антиквариат для его магазина в Нью-Йорке. Мама не поехала в шопинг-тур, но Лейси не помнила почему. Затем Наоми уронила что-то. Фарфоровую безделушку. Она наклонилась, чтобы поднять ее, и порезала пальцы, и рана начала сильно кровоточить. Из-за прилавка выбежала женщина и бросилась на помощь Наоми, проявив нежность и заботу вместо того, чтобы злиться из-за разбитого товара. Папа и продавщица встретились взглядом, не так ли? Это было похоже на сцену из романтического фильма, милый момент встречи, когда герой и героиня влюбляются после нечаянного прикосновения рук.

Спустившись на землю, Лейси ахнула. Она что, придумала часть воспоминаний о романтическом напряжении между ее отцом и продавщицей магазина? На тот момент ей было всего семь, в конце концов; она не могла прочувствовать тонкость романтических чувств в таком возрасте. Если только там уже не было романтических чувств, но она только сейчас это поняла. Это каким-то образом было связано с последующим разводом ее родителей? С исчезновением ее отца? Лейси почувствовала, как по коже пробежали мурашки.

В этот момент послышался звон колокольчика над дверью. Том вошел легкой походкой с плетеной корзиной в руках.

– Что ты здесь делаешь? – спросила Лейси. Выглянув в окно, она увидела, что его магазин закрыт, а на двери весит написанная от руки вывеска: «ушел на обед». – Разве сейчас не самый разгар рабочего дня?

– Я подумал, что Честер мог проголодаться, – ответил Том, открывая корзину и доставая пакет собачьей еды вместе с хрупким китайским чайником, который он, по всей видимости, взял из кафе.

– Как и ты, – добавил он, продолжив опустошать содержимое корзины, выкладывая его на прилавок перед ошеломленной Лейси.

– Ох.

– Все в порядке? – спросил Том, явно уловивший ее замешательство.

– Да, конечно, – спешно ответила Лейси. – Я просто не ожидала.

Это было еще мягко сказано. Она была разведена всего несколько дней. Внезапный романтический интерес от шикарного мужчины был явно не тем, чего она ожидала. Все произошло так быстро, что у нее даже не было времени передохнуть и решить, хочет ли она этого.

Она напомнила себе, что это новая Лейси. Прежняя Лейси должна была следовать тщательному и четкому плану, и быть организованной, потому что так хотел Дэвид. Быть может, новая Лейси как раз та, которая отбросит осторожность. Был только один способ узнать это.

1 ... 16 17 18 ... 59
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Убийство в поместье - Фиона Грейс"