Книга Убийство в поместье - Фиона Грейс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она направилась к входной двери, которую отчистила до блеска, и перевернула табличку с «закрыто» на «открыто». Затем она открыла замок и широко распахнула дверь. Теперь она официально открыта для бизнеса.
Стоя в дверях, она рассматривала улицы и прохожих. Никто даже не взглянул в ее сторону. Естественно, она не ожидала столпотворения клиентов сразу же после открытия, но глядя на проходящих мимо людей, которые не обращали на нее никакого внимания, она чувствовала упадок.
Лейси уже было направилась обратно внутрь, как вдруг заметила движение на той стороны улицы. Том подошел к двери своего кондитерского магазина и наблюдал за ней с широкой улыбкой на лице, сложив руки на своем белом фартуке шеф-повара. С замиранием сердца Лейси встретилась с ним взглядом и улыбнулась в ответ. Несмотря на то, что их разделяла улица, они продолжали смотреть друг другу в глаза, и Лейси почувствовала, что весь остальной мир исчезает.
Внезапный грохот, который донесся из сада, вернул Лейси в реальность. Она отвела свой зачарованный взгляд от Тома и поспешила внутрь через главный зал в будущий аукционный зал и в сад.
Она изо всех сил старалась поддерживать порядок в саду в течение всей прошлой недели, но ее способности к садоводческому делу были далеки от идеала, поэтому растения немного привяли. Последнее, чего Лейси хотелось, – это чтобы ее сад стал выглядеть, как жуткий сад Тарин, поэтому она решила спросить Джину, не хочет ли та взяться за проект, сотворить там свою магию.
В этот момент Лейси увидела причину громкого звука. Мусорные баки лежали на боку, а мусор из них был рассыпан по лужайке.
– Чертовы лисы, – сказала Лейси, принимаясь за уборку.
В Англии, как она обнаружила, было много лис; они рылись в мусоре, пугали домашних кошек и издавали жуткие лающие звуки, будто их фильма ужасов.
Но поставив баки на место и взявшись за уборку мусора, она услышала отчетливое хихиканье.
Она встала, осмотрела место и лишь успела заметить отблеск на стеклянной двери, которая только что с щелчком захлопнулась. Это была задняя дверь магазина Тарин.
– Ты, наверное, издеваешься, – потрясенно произнесла Лейси.
Неужели взрослая женщина только что проникла в ее сад и перевернула мусорные баки?
Лейси была вне себя от ярости и, зачерпнув несколько запрелых кофейных зерен, услышала, как над дверью зазвенел колокольчик.
«Клиент!» – радостно подумала Лейси, выпрямляясь. Затем она взглянула на свои руки, которые были все в кофейных зернах, и пятна на штанах в районе коленей. Лейси понадобилась вся ее выдержка, чтобы не выругаться вслух.
Она поспешила обратно, захватив чайное полотенце с уголка-кухни, чтобы вытереть руки по пути в главный зал. Но там никого не было.
Нахмурившись, Лейси осмотрелась. Неужели это Тарин снова издевается? Что не так с этой женщиной? Она еще более незрелая, чем Наоми!
Затем Лейси услышала царапающий звук.
– Кто здесь?
Она выглянула из-за прилавка и, к своему удивлению, обнаружила, что на полу лежит пес. Это была английская овчарка, немного костлявая, но в целом здоровая и красивая. Собака посмотрела на нее и заскулила, будто жалобно здороваясь.
– Ох, – сказала Лейси, умилившись виду прелестного создания. – Кто тут у нас такой?
Она вышла из-за прилавка. Собака оказалась довольно дружелюбной, и позволила ей подойти и погладить себя. Лейси выглянула в окно, чтобы посмотреть, нет ли на улице хозяина, но, кажется, никто ее не искал.
– Идем, – сказала она собаке. – Посмотрим, сможем ли мы найти твоих хозяев.
Собака тут же послушалась и встала рядом с ней, будто понимала каждое слово.
– А ты умный мальчик, не так ли? – подметила Лейси.
Она открыла дверь и направилась на улицу, а собака послушно последовала за ней.
Осмотревшись, Лейси не заметила волнующихся хозяев в поисках потерянной собаки. Она решила поговорить с Томом – может, он что-нибудь видел. Но приближаясь к кондитерскому магазину, она почувствовала, что ее ладони вспотели.
«Соберись», – строго сказала она самой себе.
Проглотив комок, который образовался у нее в горле, она вошла в магазин, собака следом.
Том как раз занимался украшением торта, создавая ярко-розовые розы из крема с помощью кондитерского мешка. Лейси была поражена его художественными талантами, тем, как одним движением руки он мог создать произведение искусства, – съедобного искусства, как минимум! – и тут же забыла, зачем пришла. Только когда Том поднял глаза, видимо, почувствовав на себе ее взгляд, Лейси вернулась в реальность и подошла к нему. Ей показалось, что при виде ее у него загорелись глаза, но она не была уверена, что не выдумала это.
– Ну-ну, а это наш новый уилдфордширский продавец антиквариата», – сказал он, положив кондитерский мешок на столешницу. На его фартуке были розовые полоски крема.
– Я все думал, когда же ты придешь и представишься. И ты привела друга… – его голос затих, а между бровями проступила морщинка.
– Честер! – воскликнул он. – Что ты здесь делаешь?
– Так вы знакомы, – с облегчением сказала Лейси. – Он забрел в мой магазин. Вы не знаете, где его хозяева?
Том вышел из-за прилавка и присел перед собакой. Он почесал ей между ушей, и собака благодарно завиляла хвостом. Том поднял глаза на Лейси.
– Он принадлежал старым владельцам магазина! Должно быть, он прошел весь путь домой.
Лейси ахнула. Она знала, что собаки так делают, проходят огромные расстояния, чтобы добраться до старого дома.
– Ого, он и правда умный пес, – сказала она. – Я позвоню Стивену и возьму номер старых арендаторов. Они, наверное, с ума сходят от беспокойства.
Она достала телефон и позвонила арендодателю.
– Прости, Лейси, – сказал он после того, как она объяснила ему ситуацию, – но они не оставили контактов, а их телефоны сразу отправляют на автоответчик.
Лейси завершила звонок и посмотрела на Тома.
– Связаться с ними не получится.
Она чувствовала себя ужасно. У нее самой никогда не было домашнего любимца, но она знала, что люди относились к ним, как к членам семьи. Хозяева Честера, наверное, с ума сходят.
– Можно попробовать обратиться в Королевское общество защиты животных от жестокого обращения, – предложил Том. – Если у Честера есть микрочип, они смогут считать его и найти контакты его хозяев.
Лейси щелкнула пальцами.
– Отличная детективная работа.
Том пожал плечами.
– Ну, это если только они сообщили им свой новый адрес.
Лейси прикусила нижнюю губу.
– Точно. Они оставили Стивену немалый долг. Если их могли отследить по чипу Честера, они могли и не сообщить.