Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Совы не моргают - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Совы не моргают - Эрл Стенли Гарднер

245
0
Читать книгу Совы не моргают - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 60
Перейти на страницу:

— Сейчас выясню у швейцара, он… Подождите минутку, вы миссисКул?

— Да.

— Вы были у нас зарегистрированы и выписались вчера, не такли?

— Правильно.

— Сегодня утром на ваше имя пришла телеграмма. Мы решиливозвратить ее на телеграф. Одну минуту, может быть, она еще не ушла. Да! Вотона. — И он вручил Берте телеграмму.

Она вскрыла послание и держала его так, чтобы я мог прочестьчерез ее плечо. Оно было датировано предыдущим днем и отправлено из Ричмонда.

«После разговора с вами по телефону решил вернуться в НовыйОрлеан первым же самолетом. Эмори Г. Хейл»

Глава 9

Мы отошли от конторки. Берта продолжала смотреть нателеграмму.

— Хейл может оказаться здесь в любой момент, — сказал я. —Есть ранний самолет из Нью-Йорка. Он не сообщил, каким рейсом прилетит, ведьтак? По-видимому, приземлился в Ричмонде по пути на север.

— Нет, не сообщил — просто написал: «первым же самолетом».Наверное, потому, что сейчас так много желающих лететь, — предположила Берта.

— Когда он прилетит, разговаривать с ним буду я.

Берта приняла внезапное решение:

— Ты, черт возьми, совершенно прав. Разговаривать должен ты.Берта сядет в самолет и отправится в Лос-Анджелес. Если мистер Хейл будетзадавать вопросы, скажешь, что у Берты работа, которая требует ее присутствия.Ты ведь не станешь рассказывать ему о том, что мы были там утром, и обо всемслучившемся, верно?

— Нет.

— Это все, что я хотела узнать, — сказала она.

— Мне поехать в аэропорт проводить тебя?

— Нет, не надо. Ты просто отрава. Ты ловкий парень и скрывалкое-что от Хейла, потому что тебе показалось, словно Хейл что-то скрывает оттебя. Это твоя игра. Ты отправил приглашения на открытках с виньетками, ты ипринимай гостей, когда они прибудут. Берта перейдет на ту сторону улицы и съестнесколько вафель с орешками, а потом отравится в путь.

— Мне нужен ключ от квартиры и…

— Я оставлю его в двери. Соберу свои вещи и оставлю ключ. Досвидания!

Она направилась к выходу и села в такси, даже не оглянувшись.

Когда такси отъехало, я вошел в кафе, как следуетпозавтракал, поднялся в свой номер, сел, положив ноги на другой стул, ипринялся просматривать утренние газеты, ожидая Хейла.

Он приехал чуть позже десяти.

Мы обменялись рукопожатиями, и я заметил:

— Вы действительно быстро обернулись.

Он растянул губы в своей неповторимой улыбке.

— Действительно, — признал он, — даже не представлял себе,что имею дело с двумя такими быстрыми работниками. А что случилось с миссисКул? Я спросил о ней у портье, и мне сказали, будто она рассчиталась и выехала.

— Да, ей пришлось вернуться в Лос-Анджелес. У нее работа,которая связана с войной.

— О! — воскликнул он. — Значит, вы выполняете работу и дляФБР?

— Я этого не говорил.

— Да, но намекнули.

— Я не в курсе всех наших деловых связей, но не думаю, чтомы сотрудничаем с ФБР, — возразил я.

Он ухмыльнулся:

— А если бы и знали, то ни за что не признались бы в этом.

— Вероятно, не признался бы.

— Как бы там ни было, мне все же жаль, что миссис Кул нет.

— Она просила передать, что ничего больше не может для вассделать. Когда было установлено, где находится Роберта, вопрос свелся куточнению подробностей.

— Ну, в общем, это правильно. Вы, несомненно, отличныеработники. Мне сказали у конторки, что миссис Кул выписалась вчера около семичасов. Однако она ведь не уехала вчера, не правда ли?

— Нет. Она уехала сегодня утром. Но выписалась из отелявчера, — ответил я. — У нее есть квартира во Французском квартале. Она считала,что жить в квартире, расположенной в центре, пока мы ведем расследование, намбудет удобнее. Она собиралась перебраться туда, а я должен был оставатьсяздесь.

— О, понимаю! А где эта квартира?

— Я не могу сказать вам точно. Она в одном из таких домов, вкоторые можно войти с одной улицы, сделать полдюжины поворотов и разворотов, апотом выйти на другую улицу. Быть может, вы хорошо знакомы с Французскимкварталом?

— Нет.

— Из этой квартиры можно осмотреться вокруг, — сказал я. —Она типична.

— Итак, миссис Кул занята военной деятельностью!

Она мне об этом не говорила.

— Да вы, вероятно, и не спрашивали?

— Нет.

— Она редко сообщает клиентам о своих делах.

Он бросил на меня быстрый взгляд. Я сохранил совершеннонепроницаемое выражение лица.

— Она еще не разговаривала с мисс Фенн?

Я постарался изобразить удивление.

— Но, как мы поняли из вашей телеграммы, нам следоваловоздержаться от всяких с ней разговоров до вашего приезда.

— Ну, не совсем так. Вы говорите, что она живет вГалфпрайд-Билдинг на Сент-Чарльз-авеню?

— Да.

— Давайте съездим туда. Вы уже завтракали?

— О да.

— Ну так поехали к ней.

— Вы хотите побеседовать с ней в моем присутствии?

— Да.

Мы вызвали такси и сказали шоферу адрес Галфпрайда.

Проехав полпути, шофер опустил стекло, повернулся к нам испросил:

— Это там, где сегодня утром произошло убийство, да?

— Где — там?

— В Галфпрайд-Билдинг.

— С ума сойти! Кто же был убит?

— Не знаю, какой-то мужчина по фамилии Нострэндер.

— Нострэндер, — произнес я, делая вид, будто мучительно очем-то вспоминаю. — Не могу припомнить никого с такой фамилией! А чем онзанимался?

— Он был адвокатом.

— Вы уверены, что произошло убийство? — спросил я.

— Я так понял. Кто-то пальнул ему прямо в сердце изпистолета тридцать восьмого калибра.

— Он что, жил там?

— Нет. Его нашли в квартире одной бабенки.

— Вот как! И кто же она?

1 ... 16 17 18 ... 60
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Совы не моргают - Эрл Стенли Гарднер"