Книга Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса - Брайан Д'Амато
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сидел в темноте. В отверстии наверху не осталось и следа синевы. Тут слишком короткие сумерки. Нет сумерек в чертогах солнца. Мрак. Посмотри правде в лицо, Джед, старина. Ты проиграл большую игру. Угольки мирта потухали один за другим, словно умирающая галактика.
Я прислушался. Глухо.
И вдруг заметил слабый свет. Прямо перед собой. Я встал на колени, подался вперед, к тому месту, где прежде сидела Кох, и вперился в темноту. Сияние исходило из соседней комнаты — от жаровни со свежими углями, мерцающими за решеткой, кажется, из птичьих перьев. Стена между помещениями представляла собой экран из металлической сетки, наподобие задника в театре. Блестящие чешуйки действовали как двустороннее зеркало. Там кто-то сидел — всего в трех руках от меня. Я начал различать контуры, а потом и формы. Это была молодая женщина в том же одеянии и той же позе, что и старуха.
Я мысленно обратился к ней: «Ты знаешь, что я тебя вижу».
И приказал себе успокоиться. Набрал воздуха в легкие, повел плечами и выдохнул. Женщина не шелохнулась. В неверном свете проступили подробные детали. Правая ее рука была выкрашена черным, я не мог ее отчетливо рассмотреть и сосредоточился на левой — с семью пальцами. Самый маленький, острый, без суставов, как щупальце анемоны, едва ли достигал размеров ружейной пули калибра 0,22. Я перевел взгляд на лицо незнакомки. Лоб и переносица были бледными, вся нижняя часть — черной, граница проходила под левым глазом, над верхней губой и по правой щеке.
— Какие другие имена есть у тебя, который равен мне? — спросила женщина.
Она хрипела не мелодичнее, чем та старуха. Лучше ответить.
— Мое хипбольное имя — Чакал, — сказал я.
— А кто твои другие отцы, другие матери, другие старшие братья, младшие братья? — Поначалу она говорила глуховато, как преждевременно состарившийся человек, но после того как произнесла слово «на’об» — «матери», голос зазвучал ниже, выровнялся, словно она начала молодеть.
Я произнес имя отца Чакала.
— Откуда ты? — Я слышал теперь чистое контральто, ниже, чем у средней майяской женщины.
«Какого черта?» — недоумевал я. Значит, когда со мной беседовала старуха, настоящая госпожа Кох чревовещала за ее спиной. Зачем? И как самозванка знала, когда шевелить губами? Неужели они обменивались сигналами? Дергали за шнурок, наступали на стержень в полу?
— Из Иша.
— А где ты был прежде?
— В Болокака, — ответил я.
Так называлась деревня Чакала.
— А до Болокака? — продолжала Кох. Говорила она распевно, и, вероятно, из-за этого я немного поплыл.
— В Йананекане, — машинально сказал я.
Это было нынешнее название района вокруг Альта-Верапаса, где рос Джед.
— А после этого, но до Болокака?
— Я в темноте, — ошарашенно пробормотал я, что означало: «Не понимаю».
Черт побери, Джед. Ты позволяешь этой marimacha[657]тут командовать. Спокойнее.
— Ты, вероятно, покинул Йананекан до того, как стал кровным, — произнесла она.
Я цокнул «да», чувствуя, что она обшаривает меня глазами. Пожалуй, эту женщину так просто не провести. Как любой хороший солнцескладыватель, она может почувствовать ложь через свинцовую стену.
— А какое солнце освещало твой уход?
Я выдал правдоподобную дату.
— И как тебя тогда звали?
— Чакал.
— Но это не первое твое имя?
Я начал говорить, что первое, но услышал неуверенность в своем голосе. Слишком поздно возражать, подумал я. Это было все равно что сказать «да».
Она помедлила. Я мельком бросил еще один взгляд на нее. Когда я видел ее изображение у 2 Драгоценного Черепа, мне думалось, что ее лицо и руки раскрашены. Но теперь я понял, что рисунок вытатуирован. Хотя, несмотря на всю эту лабуду, она довольно хорошенькая. У нее прекрасная кожа, если забыть об этой дурацкой краске, симметричные черты. А еще госпожа Кох излучала женственность — женственность в смысле сострадания, или нежности, или обещания нежности, — глядя на нее, можно было предположить, что когда-нибудь она станет хорошей матерью своим детям. Когда-нибудь, но не скоро. Я потупился, сосредоточившись на единственном лепестке герани, который лежал на рогожке.
— И почему ты, который равен мне, отправился в путь? — спросила она.
— Потому что 2 Драгоценный Череп хочет защитить свою семью.
— 2 Драгоценный Череп хочет то, чего хочет. Но ты, который равен мне, чего желаешь ты?
В ее голосе появилась новая нотка… Нет, я не был уверен, что сумею правильно истолковать это. В нем звучали раздражение, обида: «Почему ты не доверяешь мне?»
— Я, который ниже тебя, лишь повинуюсь приказам бакаба, — ответил я.
— И все же ты, кажется, хочешь большего.
— Так говоришь ты, которая надо мной.
Пауза.
Я насчитал сорок биений.
— Ты здесь свой? — проговорила она наконец.
Нет, подумал я, определенно нет… и тут понял, что не просто подумал — а произнес это вслух. Проклятье. Нарушая протокол, я поднял на нее взгляд. Она смотрела на меня.
Она видит мое одиночество. Оно так же очевидно, как синий цвет смурфов.[658]Я снова опустил голову и снова сделал движение, говорившее: «Как скажешь ты, которая надо мной».
— Так где же ты был до Болокака?
— На севере, — сказал я.
Я не должен отвечать на все эти вопросы, подумал я. Еще минута — и я начну кипеть от злости…
— Как далеко на севере?
— Дальше, чем отсюда до Иша.
Опа. Я вовсе не собирался это говорить.
— Ты хочешь сказать — дальше, чем Океан Кости? — Она имела в виду пустыни к северу от озерной страны.
Я хотел было снова изобразить покорность, но потом подумал, что не стоит выставлять себя лицемерным, уклончивым пройдохой. Поэтому я цокнул «да».
— И как там?
— Иначе, чем в Ише, — сказал я.
— Насколько иначе?
— Совсем по-другому. — Я сам себя не узнавал.
— То есть больше, чем иначе.
Я помедлил. Какого черта ей надо?