Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовная лихорадка - Кэти Максвелл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовная лихорадка - Кэти Максвелл

297
0
Читать книгу Любовная лихорадка - Кэти Максвелл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 80
Перейти на страницу:

– Ты расскажешь Мертону правду? Ты не можешь солгать ему.

– Я не стану лгать, но ему не обязательно знать всю правду, – торопливо отозвался брат. – Иначе он откажется от предложения, а по городу тут же поползут слухи.

Тэсс это очень не понравилось:

– Но он ведь все равно узнает истинное положение дел.

– Да, но к этому времени он будет готов простить тебя.

– Почему?

– Ты спрашиваешь меня об этом? Женщины умеют заставить мужчину забыть все обиды. Заставь его влюбиться. Влюбленный джентльмен готов на все ради своей дамы.

В это мгновение в дверь постучали. Нейл ответил, и дворецкий Нестор объявил:

– Мистер Хемлин, вас желает видеть граф Мертон. Вы дома?

Нейл повернулся к Тэсс:

– Я дома?

Она стояла словно пригвожденная к полу, чувствуя, что ее голова пуста, как воздушный шарик, а тело, напротив, налилось свинцом. Брат терпеливо ждал ее решения. Наконец она кивнула:

– Да. Да, ты дома.

– Ты выйдешь за него замуж? Тэсс не сразу смогла ответить:

– Да, я выйду за него.

Глава четвертая

«Что я наделал?» – эта мысль поразила Бренна, как громом, когда он брился утром. Его беспечное настроение после того, как он выспался, улетучилось, уступив место холодному осознанию того, как на самом деле обстоят дела.

Теперь, когда он сидел в великолепной гостиной Хемлина, слова сэра Чарльза зазвучали для Бренна по-новому. Он пытался предупредить его о грядущих опасностях. Мало того, что дом был расположен в самом модном районе Лондона, так еще и убранство дома поражало новизной и... роскошью.

Бренн в первый раз с тех пор, как затеял охоту за приданым, понял, во что ввязался. Букет роз и незабудок, который он купил у уличной продавщицы цветов на углу, начал вянуть в его руке.

Он прошел по толстому ковру и взглянул на старинные зеленые вазы, украшенные золотыми позументами. Он много путешествовал, поэтому хорошо знал всему цену. На одну такую вазу ушел бы весь годовой доход офицера. Вчера он наблюдал, как притягивала к себе жадные взгляды великолепная Тэсс Хемлин. Она была словно приманкой для мужчин. Теперь Бренн увидел, в каком богатстве она выросла. Женщина, привыкшая к такой роскоши, не сможет отказаться от привычки жить в достатке.

Бренн вспомнил, как выглядит Эрвин-Кип. Тень былого величия. Вместо дверей и окон в доме зияют дыры. Половины крыши нет. Нечего было и думать, чтобы поселиться в такой лачуге. Бренн жил, как и его дядя, в маленьком коттедже неподалеку от господского особняка.

Может ли женщина, привыкшая к жизни в роскошном доме, сменить его на деревенскую глушь? Согласится ли она поселиться в крохотном коттедже, пока не перестроится особняк?

Он осмотрел гостиную. Ответ был прост – нет.

Но чтобы осуществить свои мечты, ему нужны были ее деньги.

Опасения сэра Чарльза вновь всплыли в памяти Бренна. Почему Хемлин согласился на этот брак? Откуда такая поспешность? Что-то и впрямь было не так. Даже у него начал чесаться нос.

Его раздумья прервал шепот горничных, которые болтали за полузакрытой дверью. Бренн решил, что они ожидают появления своей хозяйки, поэтому тихо прошел к двери.

– А кто там? – донесся до него шепот одной из служанок.

– Джентльмен. Он пришел повидать мисс Тэсс.

– Только один? Обычно в такое время уже дюжина кавалеров хочет отрекомендоваться мисс Тэсс.

Вторая горничная лишь охнула в ответ:

– Так ты ничего не слышала?

– Что случилось? Чего я не слышала?

– Мисс Тэсс согласилась выйти замуж. Этот джентльмен и станет ее мужем.

– Бог ты мой, неужели?! Расскажи мне все, Бонни.

Их голоса стали еще тише. Бренн переступил с ноги на ногу. Он был готов пожертвовать своей шпагой, лишь бы узнать, о чем они говорят.

Одна из горничных захихикала – немного злорадно, как показалось Бренну.

Он решил послать к черту хорошие манеры и подошел к двери вплотную, но услышал только конец разговора горничных:

– Побегу лучше наверх. Ее сегодня опять тошнило.

– О, три дня подряд. Вчера, говорят, и доктор приезжал.

– Да, так и было. Правда, я не сомневалась и без доктора, но ты не должна никому и словом об этом обмолвиться. Если она узнает, не сносить мне головы. Это секрет. Ты же знаешь этих благородных дам. Я понимаю, зачем она скрывает, но все равно скоро ее живот будет торчать на всеобщее обозрение, и что тогда? Все, конечно, тут же начнут перешептываться. Во всяком случае, так мне сказал лакей хозяина.

– Он что-то много времени проводит с тобой, – хитро заметила другая горничная.

Эти слова вызвали у обеих служанок приступ смеха, и они ушли. Бренну открылась правда.

Сэр Чарльз был прав.

Он всматривался в желтые сердцевины розовых бутонов, жалея о том, что подслушал этот разговор. Он взвешивал свое решение, и на одной чаше весов была его мужская гордость, а на другой – дальнейшая судьба его родового поместья Эрвин-Кип.

Итак, его использовали. Она беременна, и им нужен мужчина на роль отца ее ребенка.

Ну, а разве он не хотел воспользоваться деньгами Тэсс Хем-лин?

Но сможет ли он принять чужого младенца как своего собственного?

В этот момент он услышал громкие шаги, гулким эхом отдававшиеся на мраморном полу. Кто-то направлялся в гостиную. Бренн отступил на шаг, и в то же мгновение на пороге появился Нейл в сопровождении своего дворецкого.

– О, лорд Мертон, мне приятно снова с вами встретиться. Бренн и Нейл обменялись рукопожатием. Голос Нейла звучал очень дружелюбно, но Бренн не мог не заметить, как напряженно он держится и как старательно избегает его взгляда.

– Моя сестра скоро к нам спустится. Если хотите, Нестор примет у вас букет.

Не дожидаясь ответа, он подал знак дворецкому, и тот немедленно подчинился приказу. Бренн отстранился.

– Нет, нет, все в порядке. Я бы хотел вручить эти цветы лично мисс Хемлин.

Ему не терпелось увидеть ее, чтобы проверить, как она будет себя вести и станет ли отводить взгляд, как ее брат. Дворецкий молча покинул комнат, оставив такого же молчаливого швейцара прислуживать господам.

– Ну что же, – потирая руки, произнес Нейл, ощущая, что в их разговоре намечается неловкая пауза. – Это памятный момент. Думаю, что нам стоит его отметить бокалом вина.

Он наклонился к графину с вином, который стоял на небольшом сервировочном столике.

1 ... 15 16 17 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовная лихорадка - Кэти Максвелл"