Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер

270
0
Читать книгу Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 55
Перейти на страницу:

— Отлично, — удовлетворенно вздохнул Дюриэа.Милдред повернулась к мужу:

— Боже мой, я объелась. Я… — Она замолкла наполуслове. — Какая-то машина едет сюда довольно быстро, — объяснилаона, остановившись в дверях и оглядывая улицу.

Они услышали, как завизжали тормоза, затем послышалисьторопливые шаги, в утренней тишине все было особенно отчетливо слышно.

Милдред взглянула в окно и воскликнула:

— Это шериф! Надо его предупредить, что мы тут.

— Ты имеешь в виду, что приехал сам шерифЛассен! — вскочил на ноги и Грэмпс Виггинс, и его голос зазвенел отвозбуждения. — Скажи ему, пусть зайдет! Я его тыщу лет не видел! Надо жепоздороваться. Неужели он меня забыл, как ты думаешь, Френк?

— Наверняка не забыл, — ответил Дюриэа. — Темболее что у него постоянно от вас болела голова. В последний раз, когда выпытались ему помочь…

— Да ладно! Хватит! — оборвал его Грэмпс. —Но признай, что ведь не кто-нибудь, а я вывел его на правильный след.

— Да, угадали вы правильно, — вынужден былсогласиться Дюриэа.

— Угадал!!! Я угадал! О Боже! — возмутилсяГрэмпс. — Я все это вычислил. Я…

Трейлер слегка качнулся на рессорах, когда шериф грузноподнимался по ступенькам.

— Всем привет!

— Вы помните моего дедушку, Грэмпса Виггинса? —спросила его Милдред.

Шериф протянул ему руку.

— Ну а как же, отлично помню. Он нам помог немного втот последний раз.

Грэмпс раздулся от гордости.

— Ну, теперь от старого чудака житья не будет, —прокомментировала вполголоса Милдред.

Лассен поерзал на табуретке:

— А у вас еще чашки кофе не найдется? Как все вкуснопахнет, просто кошмар какой-то!

— И кофе есть, и бекон, и горячие булочки, и джем,всего полно, — радостно объявил Грэмпс.

— Давайте, ребята, садитесь и приступайте к завтраку.Этих горячих булочек обычно съедаешь столько, что потом сам удивляешься. Нетсмысла дать остыть такой вкуснятине.

Лассен опустился в кресло. Тут же перед ним появиласьзаботливо наполненная кружка с кофе.

— Накладывайте себе сами, шериф, и не стесняйтесь, вотвам и нож, и ложка с вилкой. Кладите в кофе побольше сахара. Правительство неимеет к нему никакого отношения; впрочем, по этому вопросу можете обращаться кФренку. А теперь ешьте, а не то все простынет.

Френк подал шерифу знак бровями, но тот ничего не заметил,упоенно глядя в свою тарелку.

— Если не ошибаюсь, у вас вчера вечером был Джентри. Ондовольно здорово переволновался. Правда, ему не привыкать. Не помню такогослучая, чтобы он не волновался. Но на этот раз, надо признать честно, у негодля этого есть все основания.

— А в чем дело?

— Он вам рассказывал о той статье, которая должнасегодня появится в “Петри геральд”?

— Угу.

Так вот, прежде чем отдать материал в газету, Джентри взял ссобой несколько добровольцев и отправился на ранчо Ридли. Он хотел свалитьсяему как снег на голову. Если Ридли на самом деле окажется Прессманом, то онхотел дать ему шанс убраться из наших краев без скандала. А если бы он решилостаться, то Джентри бы предупредил его, что он, хоть он и полицейский, но несобирается лезть из кожи вон, защищая интересы Прессмана.

— Я в курсе, — сказал Дюриэа. — Это я емупосоветовал занять такую позицию. А что случилось?

— Все уже было кончено к тому времени, когда приехалДжентри.

— Что вы хотите сказать?

— Он уже был мертв. Убит, скорее всего, ночью. Шторыбыли отдернуты, так что в домик можно было легко заглянуть со двора. Еще гореламасляная лампа. Тело лежало на пороге. Была, видимо, предпринята попыткапредставить все это как самоубийство… Правда, может быть, так оно и было. Дверьбыла заперта изнутри, а ключ был зажат у него в правом кулаке. Если я правильнопонял, он оставил предсмертное письмо. Джентри считает, что нам надо приехатьтуда и все осмотреть — говорит, это поможет нам избежать потом всяких ошибок.

Дюриэа присвистнул.

— Я так подумал: заеду-ка я к вам и отвезу вас наместо, — продолжал шериф, — а позавтракать мы могли бы и где-нибудьпо дороге… Я, честно говоря, не предполагал, что застану вас на ногах в такуюрань, и уж конечно, — он бросил благодарный взгляд в сторону Грэмпса, нерассчитывал на такой завтрак.

Грэмпс не выдержал:

— А как его убили? Из ружья или… — Он поймал на себеугрожающий взгляд Дюриэа и быстренько закрыл рот.

Пит Лассен еще раз обмакнул горячую булочку в кленовыйсироп.

— Застрелен, — лаконично ответил он. —Насколько можно судить, его смерть была мгновенной. Я предупредил, чтобы они донашего приезда не трогали тело.

— А мы ведь, в общем-то, до сих пор не уверены, что этобыл именно Прессман.

— Вот именно. Тем паче, что Джентри уже склоняется кмысли, что это все-таки не он.

— А почему?

— Он говорит, что этот человек уж больно убоговыглядит, очень уж не похож на Прессмана… Я разговаривал с ним по телефону, ион был очень возбужден… Так трудно докопаться до истины… А вы что об этомдумаете? Поедете туда со мной?

— Ну конечно, — заявил Дюриэа. — Только мненадо одеться. Милдред и я буквально выскочили из постели, чтобы успеть назавтрак к Грэмпсу. Ладно, пошли. Я оденусь и буду готов минут через пять.

Они направились к дому. Грэмпс уселся за стол напротивМилдред и принялся что-то ковырять в тарелке. Через несколько минут ониуслышали, как хлопнули дверцы машины шерифа и она тронулась с места.

Грэмпс Виггинс вопросительно взглянул на Милдред.

— Здесь довольно холодно, — заметил он. — Тыбы пошла, надела что-нибудь.

— Холодно? Здесь?

— Да, довольно зябко.

— Да нет, все в порядке.

Грэмпс подумал немного, потом попытался провести атаку сдругой стороны.

— Кстати, у тебя случайно не найдется полфунта масладля меня, а то у меня оно все кончилось?

Милдред расхохоталась.

— Давай, продолжай в том же духе, — сказалаона. — Но не надейся, что тебе удастся обвести меня вокруг пальца. Когдаты собрался уезжать?

— Да прямо сейчас, — нетерпеливо сказал Грэмпс. Онначал торопливо хватать тарелки и чашки со стола, все это было свалено враковину, а баночки с джемом и приправами нетерпеливо распихивались по полкам ишкафчикам, нарушая царивший тут порядок.

Милдред понимающе улыбнулась.

1 ... 15 16 17 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер"