Книга Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отлично, — удовлетворенно вздохнул Дюриэа.Милдред повернулась к мужу:
— Боже мой, я объелась. Я… — Она замолкла наполуслове. — Какая-то машина едет сюда довольно быстро, — объяснилаона, остановившись в дверях и оглядывая улицу.
Они услышали, как завизжали тормоза, затем послышалисьторопливые шаги, в утренней тишине все было особенно отчетливо слышно.
Милдред взглянула в окно и воскликнула:
— Это шериф! Надо его предупредить, что мы тут.
— Ты имеешь в виду, что приехал сам шерифЛассен! — вскочил на ноги и Грэмпс Виггинс, и его голос зазвенел отвозбуждения. — Скажи ему, пусть зайдет! Я его тыщу лет не видел! Надо жепоздороваться. Неужели он меня забыл, как ты думаешь, Френк?
— Наверняка не забыл, — ответил Дюриэа. — Темболее что у него постоянно от вас болела голова. В последний раз, когда выпытались ему помочь…
— Да ладно! Хватит! — оборвал его Грэмпс. —Но признай, что ведь не кто-нибудь, а я вывел его на правильный след.
— Да, угадали вы правильно, — вынужден былсогласиться Дюриэа.
— Угадал!!! Я угадал! О Боже! — возмутилсяГрэмпс. — Я все это вычислил. Я…
Трейлер слегка качнулся на рессорах, когда шериф грузноподнимался по ступенькам.
— Всем привет!
— Вы помните моего дедушку, Грэмпса Виггинса? —спросила его Милдред.
Шериф протянул ему руку.
— Ну а как же, отлично помню. Он нам помог немного втот последний раз.
Грэмпс раздулся от гордости.
— Ну, теперь от старого чудака житья не будет, —прокомментировала вполголоса Милдред.
Лассен поерзал на табуретке:
— А у вас еще чашки кофе не найдется? Как все вкуснопахнет, просто кошмар какой-то!
— И кофе есть, и бекон, и горячие булочки, и джем,всего полно, — радостно объявил Грэмпс.
— Давайте, ребята, садитесь и приступайте к завтраку.Этих горячих булочек обычно съедаешь столько, что потом сам удивляешься. Нетсмысла дать остыть такой вкуснятине.
Лассен опустился в кресло. Тут же перед ним появиласьзаботливо наполненная кружка с кофе.
— Накладывайте себе сами, шериф, и не стесняйтесь, вотвам и нож, и ложка с вилкой. Кладите в кофе побольше сахара. Правительство неимеет к нему никакого отношения; впрочем, по этому вопросу можете обращаться кФренку. А теперь ешьте, а не то все простынет.
Френк подал шерифу знак бровями, но тот ничего не заметил,упоенно глядя в свою тарелку.
— Если не ошибаюсь, у вас вчера вечером был Джентри. Ондовольно здорово переволновался. Правда, ему не привыкать. Не помню такогослучая, чтобы он не волновался. Но на этот раз, надо признать честно, у негодля этого есть все основания.
— А в чем дело?
— Он вам рассказывал о той статье, которая должнасегодня появится в “Петри геральд”?
— Угу.
Так вот, прежде чем отдать материал в газету, Джентри взял ссобой несколько добровольцев и отправился на ранчо Ридли. Он хотел свалитьсяему как снег на голову. Если Ридли на самом деле окажется Прессманом, то онхотел дать ему шанс убраться из наших краев без скандала. А если бы он решилостаться, то Джентри бы предупредил его, что он, хоть он и полицейский, но несобирается лезть из кожи вон, защищая интересы Прессмана.
— Я в курсе, — сказал Дюриэа. — Это я емупосоветовал занять такую позицию. А что случилось?
— Все уже было кончено к тому времени, когда приехалДжентри.
— Что вы хотите сказать?
— Он уже был мертв. Убит, скорее всего, ночью. Шторыбыли отдернуты, так что в домик можно было легко заглянуть со двора. Еще гореламасляная лампа. Тело лежало на пороге. Была, видимо, предпринята попыткапредставить все это как самоубийство… Правда, может быть, так оно и было. Дверьбыла заперта изнутри, а ключ был зажат у него в правом кулаке. Если я правильнопонял, он оставил предсмертное письмо. Джентри считает, что нам надо приехатьтуда и все осмотреть — говорит, это поможет нам избежать потом всяких ошибок.
Дюриэа присвистнул.
— Я так подумал: заеду-ка я к вам и отвезу вас наместо, — продолжал шериф, — а позавтракать мы могли бы и где-нибудьпо дороге… Я, честно говоря, не предполагал, что застану вас на ногах в такуюрань, и уж конечно, — он бросил благодарный взгляд в сторону Грэмпса, нерассчитывал на такой завтрак.
Грэмпс не выдержал:
— А как его убили? Из ружья или… — Он поймал на себеугрожающий взгляд Дюриэа и быстренько закрыл рот.
Пит Лассен еще раз обмакнул горячую булочку в кленовыйсироп.
— Застрелен, — лаконично ответил он. —Насколько можно судить, его смерть была мгновенной. Я предупредил, чтобы они донашего приезда не трогали тело.
— А мы ведь, в общем-то, до сих пор не уверены, что этобыл именно Прессман.
— Вот именно. Тем паче, что Джентри уже склоняется кмысли, что это все-таки не он.
— А почему?
— Он говорит, что этот человек уж больно убоговыглядит, очень уж не похож на Прессмана… Я разговаривал с ним по телефону, ион был очень возбужден… Так трудно докопаться до истины… А вы что об этомдумаете? Поедете туда со мной?
— Ну конечно, — заявил Дюриэа. — Только мненадо одеться. Милдред и я буквально выскочили из постели, чтобы успеть назавтрак к Грэмпсу. Ладно, пошли. Я оденусь и буду готов минут через пять.
Они направились к дому. Грэмпс уселся за стол напротивМилдред и принялся что-то ковырять в тарелке. Через несколько минут ониуслышали, как хлопнули дверцы машины шерифа и она тронулась с места.
Грэмпс Виггинс вопросительно взглянул на Милдред.
— Здесь довольно холодно, — заметил он. — Тыбы пошла, надела что-нибудь.
— Холодно? Здесь?
— Да, довольно зябко.
— Да нет, все в порядке.
Грэмпс подумал немного, потом попытался провести атаку сдругой стороны.
— Кстати, у тебя случайно не найдется полфунта масладля меня, а то у меня оно все кончилось?
Милдред расхохоталась.
— Давай, продолжай в том же духе, — сказалаона. — Но не надейся, что тебе удастся обвести меня вокруг пальца. Когдаты собрался уезжать?
— Да прямо сейчас, — нетерпеливо сказал Грэмпс. Онначал торопливо хватать тарелки и чашки со стола, все это было свалено враковину, а баночки с джемом и приправами нетерпеливо распихивались по полкам ишкафчикам, нарушая царивший тут порядок.
Милдред понимающе улыбнулась.