Книга В поисках защитника - Харриет Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вообще-то я собиралась сегодня уехать.
– Я знаю. Но все мы должны в конце концов когда-нибудь остановиться и больше никуда не бежать.
– И для меня как раз наступило это время?
– Да, – очень серьезно ответил он, и Лиз почувствовала – ну не абсурд ли? – что у нее защипало в глазах.
Должно быть, солнце светит слишком ярко, подумала она.
Это был один из тех дней, который должен был бы остаться в памяти и сохранен как талисман на будущие времена.
Они навестили Кокки, который уже почти выздоровел и снова стал агрессивным, а потом поехали вдоль моря, минуя сонные прибрежные деревушки.
Северное море было сегодня голубым и мирным, невысокие, пологие волны пенились белыми барашками. Они остановили машину на пирсе небольшого рыбацкого залива и спустились на пляж по предательски скользким ступенькам, опутанным морскими водорослями.
Кроме двух рыбаков, которые старательно перекрашивали лодку на прибрежной гальке, и пожилой пары, выгуливающей выводок скотч-терьеров, на берегу никого не было.
Лиз с наслаждением вдохнула свежий соленый воздух.
– Я когда-то работала с человеком, который сравнивал каждый день с каким-нибудь вином. Сегодня явно день шампанского.
– А тот день, когда мы впервые встретились? – поддразнил он ее.
– Чистейшая полынная настойка.
– Пожалуй, вы правы.
У кромки воды она нашла сучковатый, с наростами, кусок дерева. Она взяла его в руки и стала вертеть во все стороны.
– Посмотрите, разве это не похоже на голову оленя? Вот морда, а это рога. Видите? Надо бы мне его взять, отдать в полировку и повесить на стену.
– Но вы не станете этого делать.
Она бросила находку на песок.
– Вы правы, не стану. Я сводила своих родителей с ума, когда была маленькой. Мы, бывало, возвращались из отпуска домой в машине, заваленной корягами. Я уверяла, что они похожи на единорога, на лесную нимфу или на какое-либо другое сказочное существо и что я не могу без них жить. В те дни я была уверена, что у меня взгляд художника… который способен проникнуть в суть неодушевленных предметов. Через неделю все иллюзии куда-то улетучивались и оставалась лишь груда бесформенных обломков дерева.
– Как жаль!
– Нисколько. Я извлекла из этого весьма ценный урок. А именно – человек в жизни должен полагаться на действительность, а не на воображение. – Она покачала головой. – Художник из меня получился бы аховый, но я хороший… – Она осеклась, сообразив, что чуть было не проболталась. – Хорошо делаю свое дело.
К счастью, Джуд, кажется, не заметил ее оговорки.
– Но фантазия в той или иной мере нужна каждому человеку.
– Ах так? Может, мне вернуться за своим оленем?
– Я не это имел в виду.
Они помолчали.
– Не помню кто, но кто-то сказал, что не может быть ничего хуже, чем когда твои мечты сбываются, – грустно произнесла она.
– Может, это зависит от мечты? – Тон был небрежный, но выражение глаз оставалось серьезным.
От его взгляда ей вдруг стало жарко. Смутившись, она ускорила шаг.
– Вода выглядит просто отличной! – заявила она. – Думаю, можно даже покататься на лодке.
– Вид этот обманчив. И с нами нет Рубена, который вытащил бы вас из воды.
– Надо было взять его с собой.
– Он не очень любит машины и предпочитает сторожить дом. К тому же Рубен ждет возвращения Герберта.
После паузы он спросил:
– У вас еще нет известий от вашего бывшего возлюбленного?
От неожиданности Лиз споткнулась и остановилась.
– Что вы имеете в виду?
– Это прозрачный намек на то, что меня это не касается?
– Нет. Просто я не ожидала этого вопроса, вот и все.
– Вы жили с этим человеком долгое время и вдруг уехали. Он наверняка захочет с вами встретиться.
– Шанса встретиться у него не будет. – Она потупилась, – Он даже не знает, где я.
– Вы уехали, ничего ему не сказав? – Он удивленно поднял брови.
– Адреса ему я не оставила.
– А если он беспокоится?
– Когда я уезжала, его чувства волновали меня меньше всего.
– А сейчас?
– Я же вам говорила, – пожала она плечами, – у него другая женщина.
– Это могло быть увлечением на одну ночь. Такое бывает.
– Вчера вечером вы говорили совсем другое, – с трудом выдавила она. – Почему же сейчас вы вдруг пытаетесь его обелить?
– Вовсе нет. Но думаю, что вчера я говорил необдуманно. – Он скривил губы. – В конце концов, что мне известно? Я не вправе давать людям советы относительно их личных отношений.
– Я была благодарна вам за то, что вы мне сказали. Это… – она запнулась на мгновение, – это заставило меня задуматься.
– Тогда, может быть, вам следует еще подумать, – мягко посоветовал он. – Бет, я старался утешить вас, когда вы по нему плакали, потому что понял, как много он для вас значил. Может, он раскаивается в том, что натворил. Вы должны хотя бы поговорить с ним.
Она чуть было не поддалась искушению рассказать ему о том открытии, которое сделала прошлой ночью, но сдержалась. Ведь могло показаться, что она ему намекает – дескать, она свободна. Доступна.
Мысль была отвратительна, и она нервно повела плечами, как бы отгоняя ее.
– О чем можно говорить, если перестал доверять, – тихо проговорила она. – Каждый раз, когда мне надо будет уехать, я буду думать о том, не завел ли он новую подружку. Так жить нельзя.
– Верно, нельзя. Да и зачем? – Его рука дотронулась до ее щеки, потом скользнула вниз по шее к плечу. – Зачем считать, что вас можно заменить кем-то другим? Я просто не хочу, чтобы вы потом об этом жалели.
У нее перехватило дыхание. Она попыталась улыбнуться и повела плечом, чтобы сбросить его руку.
– Спасибо за доброту. – Лиз огляделась. – Есть здесь где-нибудь место, где мы могли бы позавтракать? От свежего воздуха у меня разыгрался аппетит.
– В заливе есть парочка вполне приличных пабов. – Он сдвинул темные брови. – Я позволил себе вмешаться, вторгся в запретную зону? Извините. – Он нетерпеливо откинул со лба непослушную прядь. – Это потому, что мне так много хочется узнать, а времени у нас мало.
Еще одно напоминание о том, что их отношения не будут иметь продолжения, – так расценила его слова Лиз.
– Я тоже о многом хочу вас спросить.
Он посмотрел куда-то мимо нее, и она почувствовала, что его мысли очень далеко.