Книга Война чародеев - Майкл Моллой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Вот то, что надо», — решила про себя Эбби, удивляясь, что комната никем не охраняется.
Она еще раз огляделась, прежде чем прикоснуться к кинжалам, и сняла свиток со стеньг.
Слепые глаза деревянного демона тут же ожили.
— Вор, вор! Да падет на тебя проклятие Мордока! — возопила голова.
Охваченная ужасом, Эбби стала лихорадочно озираться по сторонам. Второпях она не заметила, что под первым свитком на стене был второй, который упал на пол.
Девочка торопливо свернула добытый пергамент в трубочку и, засунув его под плащ, бросилась прочь из комнаты. Чтобы перевести дыхание, Эбби на минутку прислонилась к стене коридора. Сердце так бешено колотилось, что девочке показалось, будто его стук вот-вот услышат несколько чародеев, еще бродивших неподалеку от зала суда. Но те лишь беспокойно обернулись, услышав вопли деревянной головы.
Вдруг одна чародейка закричала истошным голосом:
— В здании вор! Тревога! Немедленно дайте сигнал тревоги!
— Я чую его, — вторила ей другая.
— И я, и я, — подхватила третья. — Так сладко пахнут только маленькие девчонки. Пошлите за ней троллей!
Эбби бросилась бежать, но услышала, как захлопнулись двери туннеля, через который она пробралась сюда, и нырнула в первую попавшуюся комнату.
Здесь совсем не было мебели, зато была куча чародеев, внимательно следивших за тем, как инструктор чертит на немытом полу какие-то символы.
— Этот знак рисуют на доме, — объяснял он, — когда хотят, чтобы там завелись тараканы…
Внезапно его голос сорвался на крик:
— Чужак! Я чую его!
Другой чародей подхватил, втягивая ноздрями затхлый воздух:
— Девчонка, — он алчно принюхивался к затхлому воздуху, — пахнет маленькой девочкой!
— Она невидимка! — завизжал кто-то. — Окружайте ее!
Одна из чародеек закрыла дверь, остальные, взявшись за руки, рассредоточились вдоль стен.
Вокруг Эбби сжималось кольцо, а она судорожно пыталась сообразить, что делать.
В отчаянии озираясь по сторонам, она заметила маленькое оконце с черным стеклом. Недолго думая, девочка нырнула в сужающийся просвет между двумя стоящими рядом чародейками, и дернула оконную ручку. Старая замазка крепко держала раму, и та не поддавалась. Тогда Эбби рванула изо всех сил. На этот раз окно распахнулось, и в комнату хлынул дневной свет. Чародеи в ужасе отпрянули.
— А-а-а! Свежий воздух! Свежий воздух!.. — орали они.
Эбби перегнулась через подоконник и обнаружила, что находится на внушительном расстоянии от земли. Внизу виднелась пришвартованная к берегу лодка атлантов — маленькая, точно игрушечная. Закрывая лица плащами от солнечного света, сзади к девочке подступали чародеи. Еще мгновение — и они ее схватят.
Секунду поколебавшись, она насвистела колдовскую мелодию, которая делала ее видимой.
Грязные руки чародеев уже протянулись к ней.
— Бенбоу, я здесь!
Едва выкрикнув эти слова, Эбби спрыгнула вниз.
В воздухе она дважды перевернулась, выронив все, что было у нее в карманах. На лету она сумела подхватить оба кубика, но упустила морскую ракушку.
Воздух засвистел у Эбби в ушах, когда она стремительно полетела к земле, не забыв, однако, вытянуть вперед руки. Внезапно она ощутила, что ее подхватили и крепко держат. Камнем устремившись к земле, Бенбоу поймал Эбби и теперь бережно нес.
Через несколько мгновений они благополучно приземлились на палубе лодки атлантов.
— Скорее вниз! — скомандовал Старлайт.
Эбби глянула вверх. Чародеи тьмы, словно гигантские летучие мыши, целой стаей стремглав пикировали прямо на них.
Сбегая по трапу, девочка успела заметить, как чудесная лодка скрылась под водой, ускользнув прямо из-под носа у преследователей.
— Пойдем по середине канала — пристегнитесь! — крикнул детям капитан. — Да покрепче!
Пока Эбби и Спайк закрепляли ремни безопасности, маленькая лодка стрелой ринулась вперед, так что ребят буквально вдавило в спинки сидений.
Убедившись, что угроза миновала, капитан повернул рычаг на панели управления, и судно плавно опустилось на дно.
Один Бенбоу, казалось, остался безучастным к чудесному спасению Эбби. Усевшись на одном из стульев, он вроде бы задремал.
Спайк облегченно вздохнул — похоже, очень долго сидел, затаив дыхание.
— Отличная работа, Эбби! Покажи-ка, что тебе удалось раздобыть, — промолвил Старлайт.
Девочка достала из складок плаща пергаментный свиток и два крошечных кубика.
— Что это? — поинтересовался капитан, рассматривая кубик.
Эбби рассказала им об атомизаторе. Внимательно выслушав, Старлайт отыскал свою записную книжку и большое увеличительное стекло. Взглянув на Салли Оук через стекло, он мелким почерком написал: «ВЫ МОЖЕТЕ ЭТО ПРОЧЕСТЬ?»
Капитан поднес увеличительное стекло вместе с записной книжкой к кубику, в котором была заключена чародейка, и увидел, как крошечная фигурка кивнула.
— У НАС ВЫ БУДЕТЕ В БЕЗОПАСНОСТИ, ПОКА СВЕТЛЫЕ ЧАРОДЕИ НЕ ОТЫЩУТ СПОСОБА ВАМ ПОМОЧЬ.
Девушка снова понимающе кивнула, затем стала быстро подавать какие-то знаки руками.
— Язык жестов, — догадался Старлайт.
— Вы его понимаете? — изумилась Эбби.
— Проживешь на земле столько лет, сколько я, тоже будешь много знать, — ответил Старлайт. — Она нас поблагодарила.
Капитан жестами показал, что понял чародейку света и что ее кубик будет надежно спрятан в кармане Эбби.
Затем он повернулся к Эбби:
— Ну, что с картой?
Девочка протянула ему пергамент.
— Плохо дело, — развернув его, констатировал Старлайт.
— Почему? — поинтересовалась Эбби, заглядывая через плечо капитана.
Пергамент был девственно чист.
— Но когда я снимала бумагу со стены, на ней была карта.
— А больше там ничего не было? — продолжал расспрашивать Старлайт.
Эбби на мгновение задумалась.
— Над свитком висела голова демона.
— Так, продолжай!
— Я думала, голова деревянная. Но потом она заговорила!
— Что именно она сказала? Постарайся вспомнить как можно точнее.
Немного поразмыслив, Эбби произнесла:
— «Вор, вор… да падет проклятие Мордока на твою голову!». Да, именно так она и сказала.
Опустившись на стул, Старлайт скрестил руки на груди.
— Проклятие Мордока… проклятие Мордока… — повторил он.