Книга Янтарный пляж - Элизабет Лоуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А в чем дело? У нас что-то не так? – обеспокоенно спросила она.
– Надеюсь, что нет. Скорее всего мы с вами попали на «случайную» проверку береговых служб.
«Завтра» спокойно покачивался на воде, и оранжевый «Зодиак» быстро сближался с ним.
– Они что, проверяют каждый катер? – спросила Онор.
– Нет.
– Большинство из них?
– Нет.
– Каждый четвертый?
– Нет.
– Каждый десятый?
– Даже не каждый сотый.
– Тогда почему они остановили нас?
– Не знаю. Наверное, нам с вами просто повезло, – весело проговорил Джейк и улыбнулся. Онор улыбнулась в ответ.
– Нигде не спрятаться от этих полицейских, – сказала она. – Ни на суше, ни в открытом море. Что за жизнь?
– Да. А вы небось крепко испугались?
– Ага, пеленки пора менять.
От души рассмеявшись, Джейк вынул из ящика документы и пошел на корму встречать офицеров береговой охраны.
Они даже не потрудились спросить, когда в последний раз «Завтра» проходил у них проверку. Между тем, согласно бумагам, которые Джейк держал сейчас в руках, катер проверяли всего лишь несколько месяцев назад. Кайл тогда сделал это по собственной инициативе. И все прошло нормально, без сучка без задоринки. А по правилам проверка должна была производиться лишь раз в полгода, так что их остановили совершенно напрасно.
Один из офицеров уже перебрался с «Зодиака» на корму «Завтра» по перекидному трапу.
– Добрый день, – поприветствовал его Джейк. – Чем могу?
– Обычная проверка, сэр, – ответил молодой человек.
– Что ж, будем надеяться, что у нас сегодня еще останется время порыбачить. Катер уже проходил техосмотр в этом году, и ваши коллеги не нашли никаких нарушений. Вот у меня квитанция. Если не верите, свяжитесь с вашей конторой, там подтвердят.
Молодой человек замялся и оглянулся через плечо на перекидной трап, по которому на катер уже перебирался второй проверяющий.
Джейк тоже посмотрел туда. Приглушенно чертыхнувшись, он постарался изобразить на лице искреннюю улыбку.
– Привет, Билл, – крикнул он. – Это как же надо повздорить с начальством, чтобы тебя отрядили в дежурный патруль устраивать честным людям проверки?
Тот поморщился.
– Джейк? Какого черта ты здесь, делаешь? Этот катер зарегистрирован на Кайла Донована.
– Я учу его сестру управлять им.
– Да? Надеюсь, она не станет возражать против нашего присутствия. Мы ее надолго не задержим.
Джейк обернулся к рубке. Онор стояла на пороге.
– Что скажете? Не станете возражать?
– Можно подумать, мои возражения что-то изменят.
– Вы вправе потребовать от капитана Конроя, чтобы он сию же минуту покинул палубу и испарился.
– Это ваш совет?
Джейк пожал плечами.
– Мой совет: пригласить береговую охрану в гости к нам сейчас, чем рисковать нарваться на них в более неподходящее время. – Он оглянулся на Конроя. – Верно, кэп?
– Согласен.
Джейк прищурился.
– Да уж, подкинули тебе работенку.
– Бывает хуже. – Конрой кивнул своему молодому напарнику. – Приступай.
– Так точно, сэр! – звонко ответил тот и быстро направился к рубке.
– Покажите ему, что вентилятор у нас в порядке, – бросил Джейк Онор.
Она вошла в рубку первой и включила воздуходувку. Та пошумела с полминуты и умолкла.
– Новенький? – спросил Джейк, передавая Конрою документы на катер.
– Ага. Кому-то же нужно ставить их на ноги.
Пока он просматривал бумаги, двое оставшихся на «Зодиаке» сотрудников береговой охраны прилагали все усилия к тому, чтобы их посудину не относило от катера. Как Джейк и ожидал, все оказалось в полном порядке. Вскоре он получил бумаги назад.
– А что он там ищет? – спросила Онор, показываясь на пороге рубки.
– Он хочет, чтобы у нас все соответствовало установленным требованиям.
– То есть?
– Огнетушители, зарегистрированные спасательные средства, по жилету на брата, и бюрократические плакатики, на которых должно быть написано что-нибудь вроде: «Не бросай в воды славного Пьюджет-Саунда ничего, кроме рыболовных снастей».
– А я-то думала, зачем Кайл приклеил ту красную записку к печке!
– Не забудьте еще о черной записке, приклеенной к капоту с внутренней стороны. – Он повернулся к Конрою. – Хочешь взглянуть?
– Я-то ладно. Джимми еще ни разу не видел этих новых движков «вольво». Ему понравится.
– Всегда рада помочь молодым и начинающим, – с воодушевлением в голосе проговорила Онор.
Джейк фыркнул.
Конрой философски поморщился. Он правильно сказал: бывает и хуже.
Когда пришло время открывать капот, Онор заняла место перед зияющим провалом и вызвалась самолично провести увлекательную техническую экскурсию, объясняя молодому сотруднику береговой охраны тонкости строения двигателя, словно профессор, растолковывающий употребление деепричастий прошедшего времени в шекспировских сонетах. Особое внимание она заострила на измерителе уровня масла, прочных топливных шлангах и карбюраторе. Онор подробно объяснила принцип подачи топлива, выхода выхлопов, устройства фильтров, зажигания, водяного охлаждения и рассказала об общем уходе за всеми четырьмя сотнями пятьюдесятью четырьмя кубическими дюймами роскошного механизма.
Под конец глаза у Джимми возбужденно заблестели.
Когда же Онор собралась разобрать движок на составные части, чтобы сотрудники береговой охраны получили доступ к его внутреннему устройству и смогли там все проверить, вмешался Джейк, полагая, что это уже лишнее.
– Не сегодня, – сказал он мягко. – Если вы сейчас разложите эту красавицу на кусочки, нам точно не успеть на рыбалку.
В первое мгновение на лице Онор отразилось искреннее разочарование. Джейк готов был поклясться в этом.
– Значит, не стоит? – переспросила она, оглянувшись на Джимми и Конроя. – А там есть на что посмотреть.
Губы Конроя скривились в натужной полуулыбке.
– Владельцы всегда любят прихвастнуть.
– Нет, но паровые моторы и ядерные реакторы, разумеется, не в счет. Я говорю о старом добром двигателе внутреннего сгорания!
На сей раз Конрой расхохотался от души. Успокоившись, он дал знак Джимми возвращаться на «Зодиак». Тот поспешил к трапу.
– Благодарю за гостеприимство, мисс Донован, – сказал напоследок Конрой. – Вы навсегда изменили мое отношение к двигателям и моторам.