Книга Дилвиш Проклятый - Роджер Желязны
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Могу вспомнить лишь несколько раз.
— Мне не нравится мысль провести ночь в городе, которыйто появляется, то исчезает.
— Что за чушь! Дело в обмане зрения или в том, подкаким углом смотреть.
— Я подозрителен…
— По своей натуре, я знаю. А я голоден. Свежая рыба изодной из этих речушек, сваренная с травами…
Блэк выпустил из ноздрей дым и двинулся вперед.
— Твой желудок неожиданно превратился в большуюпроблему.
— Там могут быть и девочки тоже.
— Да уж, — хмыкнул жеребец.
* * *
Дорога привела путников вверх по холму к нешироким городскимворотам. Створки были открыты. Дилвиш остановился перед ними, ожидая нападения.Он смотрел на стены и башни, но ни одного стражника видно не было.Прислушавшись, всадник уловил лишь шелест ветра за спиной да пение птиц.
— Вперед, — скомандовал он, и Блэк послушноперенес его через ворота.
Вправо и влево от городской стены разбегались улицы. Дилвишпоехал прямо вперед, туда, где за зданиями виднелось что-то вроде небольшойплощади. Мощеные улицы отличались чистотой. Практически все здания быливозведены из кирпича и камня — аккуратные, с острыми крышами. Продолжаядвигаться вперед, всадник приметил, что со стороны идущего слева рва ненаблюдается ни малейшего движения.
— Тихое место, — заметил Блэк.
Дилвиш кивнул.
Проехав сотню шагов, воин бросил вожжи и спешился. Зашел внаходившуюся слева лавку, но уже через мгновение вышел оттуда.
— Что там?
— Ничего. Пусто. Нет ни товаров, ни даже следа мебели.
Всадник пересек улицу и зашел в другой дом. Выйдя наружу, онпокачал головой.
— То же самое, — сообщил Дилвиш, садясь верхом.
— Стоит ли продолжать? Ты знаешь мое предчувствие.
— Давай сначала осмотрим эту площадь. Пока мы невстретили ничего необычного. Возможно, здесь сегодня праздник.
Копыта Блэка цокали по булыжной мостовой.
— Праздник с неприятным душком, — заметил он. Онипродолжали двигаться вперед, осматривая по пути аллеи, галереи зданий, сады.Нигде не было и следа активности, и по пути не встретилось ни одного человека.Еще квартал — и Дилвиш с Блэком очутились на площади. С двух сторон площадьокружали ряды скамеек, в центре находился небольшой неработающий фонтан, а чутьпоодаль возвышалась огромная статуя двух рыб. Подъехав ближе, Дилвишвнимательно осмотрел старинный знак. Верхняя рыба смотрела влево, нижняявправо. Всадник пожал плечами.
— Ты, похоже, был прав. Давай — Тишину разорвал ударколокола, прозвучавший с возвышавшейся левее высокой башни.
— Странно…
Розовощекий светловолосый юноша, одетый в легкую белуюрубашку и зеленые рейтузы, выступил из-за статуи, положил руку на рукоятькороткого меча и улыбнулся.
— Странно? — переспросил он. — Это так.Однако еще более странным, чужеземец, будет для тебя зрелище, которое тыувидишь. Смотри!
Колокол позвонил снова, и юноша широко повел рукой.
Дилвиш повернул голову и едва не вскрикнул от удивления.Здания двигались вокруг площади неслышно, как мыши. Они кружились, наступаливперед, отступали, перестраиваясь друг против друга, словно двигаясь в нелепомтанце циклопов. Колокол зазвонил снова и снова, а Дилвиш продолжал наблюдать.
— Что это за волшебство? — осведомился в концеконцов Дилвиш.
— Да, волшебство, — прозвучал ответ, — оно таитсяв способе придания городу вида, который собьет тебя с толку.
Дилвиш покачал головой в унисон новому удару с башни.
— Я поражен увиденным, — вымолвил воин. — Нокакова цель представления?
— Можешь назвать это игрой, — ответилюноша. — Когда через несколько ударов колокол смолкнет, лабиринт будетготов. Тебе дан час времени до того, как он зазвучит снова. Если не успеешьнайти выход из города, то тебе суждена смерть под двигающимися зданиями.
— Но почему это игра? — поинтересовался Дилвиш,услышав новый удар.
— Тебе никогда не узнать, победил ты или нет, ведь ты —лишь часть игры. Я также уполномочен предупредить тебя, что на любом пути,который ты изберешь, следует ждать неожиданных нападений.
Здания продолжали танцевать под колокольный звон.
— Мне нет дела до ваших игр, — в руке Дилвишазаблистал клинок, — но есть желание сыграть свою. Я только что выбрал тебясвоим проводником. Откажись, и с головой тебе придется расстаться.
Ухмыльнувшись, юноша левой рукой схватил себя за волосы,вытаскивая правой из ножен меч. Размахнувшись, незнакомец одним ударом снессвою голову с плеч. Подняв левую руку, демон подвесил свою по-прежнемуухмыляющуюся голову в небе. Под новый сигнал с колокольни голова открыла рот.
— Ты думал, что имеешь дело со смертными, незнакомец?
Дилвиш дернулся.
— Я понял, — ответил он. — Блэк, займись им.
— С удовольствием, — ответил Блэк. Вокруг его глази рта вспыхнуло пламя, когда жеребец прыгнул вперед под непрекращающийсяперезвон.
Висящая в воздухе голова онемела от изумления, увидев раскатившуюсямолнию. Под ужасающей силы раскат грома, заглушивший звон с колокольни, Блэксвел в странном движении копыта и ринулся вперед. В падении скакун обеиминогами поразил демоническое существо. Раздался стон, и демон исчез в языкахпламени.
Колокол снова дважды прозвонил. Блэк встал на ноги, и онивдвоем с Дилвишем уставились на догорающие угли. Внезапно здания пересталидвигаться. Воцарилась мертвая тишина.
— Хорошо, — вымолвил наконец Дилвиш. — Тыоказался прав. Спасибо за службу.
Путники двинулись по кругу, внимательно изучая новоерасположение стен, выходящих на площадь.
— Какая тебе больше нравится? — поинтересовалсяБлэк.
— Давай попробуем здесь. — Дилвиш указал наведущий влево проулок.
— Ладно. Кстати, — заметил, трогаясь, Блэк, —я видел, как подобный трюк исполнялся значительно лучше.
— В самом деле?
— Когда-нибудь на досуге я расскажу тебе обэтом, — пообещал жеребец.
Путешественники пустились вскачь по мощенной булыжникоммостовой. Нигде по-прежнему не было слышно ни звука.