Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Ветер из прошлого - Алёна Волгина 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ветер из прошлого - Алёна Волгина

48
0
Читать книгу Ветер из прошлого - Алёна Волгина полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 81
Перейти на страницу:
уловить. Что-то связанное с горами на побережье…

– О, если нам придется осмотреть все пещеры на острове, то поиски могут затянуться, – усмехнулся Орландо.

Вот оно! Дийна взволнованно подняла голову:

– Генераторы строили для защиты от морских пиратов! – выпалила она. – Значит, логично предположить…

– …что он находится где-то на побережье. Точно! – поддержал ее Альваро. – Дийна, ты гений! Я забыл, что Эрвидерос построили уже позже. Если вспомнить карту течений, то в древности корабли выносило примерно к Сьерра-дель-Грито, значит, генератор нужно искать где-то там!

– Кстати, там есть одна подходящая пещера!

На лице Альваро блеснула улыбка, отчего у Дийны потеплело на сердце. Было приятно снова видеть его энергичным и собранным, а не растерянным, как вчера. Жаль, что им так и не удалось поговорить. Здесь, при всех, неудобно. Хотя он вроде не сердится. Ежу понятно, что сейчас не до личных обид.

– Интересно, почему про генераторы все забыли? Это же мощнейшее оружие для обороны! – возмущался Орландо. – Я немедленно слетаю на Керро, поговорю с Мойзесом. Почему мы раньше о них не знали?

– Думаю, никто не рассчитывал снова заставить их функционировать…

И еще неизвестно, смогут ли они это сделать. Это был второй вопрос, сильно беспокоивший де Мельгара. Сумеют ли они заставить эти обломки древней магии работать как надо? Вся надежда только на Дейзи! Иначе будет обидно отыскать генераторы и убедиться, что они превратились в кучи бесполезных камней.

В этот момент объявился посыльный в серой униформе. Он подошел и протянул де Мельгару какой-то конверт.

– Ну теперь мне точно пора бежать, – нахмурился Альваро, распечатывая письмо.

Орландо тем временем обернулся к Дейзи:

– Полетишь со мной на Керро?

– Нет. Хочу сначала здесь поискать. Насчет Керро мы хотя бы точно знаем, что генератор находится в Библиотеке. А с этим островом пока непонятно. Дийна, ты как насчет пещер?

– Надо будет – полезу.

– Для поисков лучше возьмите катер, – Альваро уже поднялся, отодвинув стул. – На лодках слишком опасно! Здесь вам не Керро. И не забудьте про пауков.

– Пауков? – переспросила Дейзи дрогнувшим голосом, и ее решимость обследовать внутренности Сильбандо слегка увяла. Она мало чего боялась в жизни, но встреча с пауками или ужасными серыми ночными бабочками вгоняла ее в ступор.

– Да. Многие из них ядовитые, – говорил Альваро, собирая бумаги. – Если встретите такого мохнатого, черного, примерно с ладонь, то не пугайтесь. Это каемчатый паук, он безобидный. А вот если у него на спинке желтые пятна или полоски… впрочем, я лучше пришлю вам справочник.

Дейзи побледнела и одним махом опрокинула в себя чашку кофе.

– Извини, что так вышло с «Эрмосой», – тихо сказала ей Дийна. – В ту минуту мы больше ничего не смогли придумать!

Она тепло улыбнулась:

– Нашла за что извиняться. Если бы не ты и Альваро, меня бы здесь не было!

Они оглянулись в сторону посыльного, до сих пор торчавшего на пороге. Тот нетерпеливо кашлянул, потом смутился и скрылся за дверью. Орландо задумчиво помешивал чай, причем вид у него был такой, словно в чашке ему показывали интереснейшие картины. Альваро наконец попрощался со всеми – «ладно, увидимся» – и двинулся к выходу.

– Как себя чувствует дон Франциско? – спросила Дийна. Ей понадобилась вся ее храбрость, чтобы сказать это.

– Ему лучше, – успокоил ее Альваро. – Правда, доктору с трудом удается удерживать его в комнате. Я посоветовал ему забаррикадировать дверь. Или вызвать мою мать, но это уже крайний случай, вроде тяжелой артиллерии.

Он совсем было собрался уходить, но все-таки задержался.

– Ты что-то хотела?

– Нет, ничего.

– Ладно.

Он вышел, но в дверях вновь оглянулся, окинул ее темным, тревожным взглядом – словно провел черту.

Вместо катера они взяли джунты. С катером слишком много возни: его пришлось бы где-нибудь швартовать, рядом с ним пришлось бы кому-то дежурить… в общем, всем было лень. К пещере отправились втроем, так как Орландо в последний момент тоже захотел присоединиться к компании, и они легкомысленно решили, что справятся с ветром. Подумаешь! Всего-то делов – пролететь метров двести вдоль склона Сьерра-дель-Грито. В результате Эстладо чуть не размазал их по камням. Как только Дийна вышла из ущелья на открытое место, ветер тут же двинул ей ледяным кулаком в грудь и попытался отобрать парус.

«Ах, так! – рассердилась она. – Ну, погоди!»

Воланте никогда не спорит с ветром. Он хитрит. Дийна вошла в зону конвергенции, где встречались два мощных воздушных потока, и набрала высоту. Она шла ведущей, а Дейзи – замыкающей. Вдвоем они присматривали за Орландо, готовые в любую минуту бросить ему трос, если его лодка выйдет из-под контроля. Наверное, их товарищу не очень-то нравилась такая опека – обидно для самолюбия, – но у Дийны было гораздо больше сноровки, а Дейзи обладала особой силой, одолженной у флайра. Глупо было бы не использовать эти преимущества.

Во время приземления самое сложное – не угодить в нисходящий поток, чтобы не разбиться о камни. А если поднимет термиком, то тоже хорошего мало. Катерам проще, у них есть двигатель, добавил мощи – и вперед, пробивай потоки. Воланте может спасти только скорость. Дийна петляла, корректируя расчет на посадку и пытаясь угадать нужный момент. Когда парус подхватывало ветром, скала неслась мимо глаз как шальная.

Наконец ей удалось поймать надежную струю флайра и причалить на каменном выступе недалеко от входа в пещеру. Как только солнце ушло за скалы, сразу повеяло соленым холодом с Океана. Между легких облаков, казалось, плыли силуэты древних кораблей – огромных, с прямоугольными парусами, которые когда-то двигались на Сильбандо, одержимые жаждой новых земель и богатств.

Орландо тоже приземлился благополучно: он лихо спрыгнул на землю и перехватил гик паруса, не позволив лодке улететь прочь. Дейзи описала дугу вокруг выступа, причалив с другой стороны. Втроем они разобрали лодки, убрали подальше от ветра снятые паруса. В таком виде джунты могли дождаться их возвращения без всяких проблем. Теперь можно было перевести дух. Послушать, как Эстладо выбивает на измученных скалах свой вечный ритм.

Орландо, как заправский спелеолог, повесил на плечо моток веревки и взял запас свечей.

– Вперед! Тайны пещеры ждут нас! – воскликнул он.

Входя под низкий каменный свод, Дийна невольно затаила дыхание. Ей, привыкшей к небесным просторам, было не по себе в тесном чреве скалы, скудно освещенном тусклым пламенем свечи. Каменные выступы в стенах были похожи на стиснутые кулаки. Целый остров давил на них своим весом.

– Здесь довольно много флайра, – с беспокойством сказал Орландо, заметив скользящие вдоль стен радужные всплески света.

– Возле генератора его должно быть еще больше, – ответила Дейзи. – Поэтому

1 ... 15 16 17 ... 81
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ветер из прошлого - Алёна Волгина"