Книга Испорченные сказания. Том 1. Бремя крови - Ксен Крас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У них есть какая-то информация? Они знают, почему лорд Рорри Дримленс до сих пор не здесь? – юный лорд был полезен короне, жаль, Гийер так и не дождался его.
– Да, Ваше Высочество. – Рыцарь не повторял своих ошибок. – Они успели встретиться с теми, кто, вероятно, напал на наших людей.
– Напал?! – Аурон привстал с трона от переизбытка чувств.
– Ваше Высочество, я думаю, стоит поговорить с этими крестьянами? Вы ведь привезли их, сир?
– Разумеется!
– Так пригласите их, сир Тордж!
Лорд Форест стал ещё мрачнее. Нет, он выполнит всё так, как положено, он сможет добиться коронации настоящего короля, он не предаст Старскаев. И всё же фальшивый принц хорош!
Рыцарь поднялся и вышел. Вернулся он вместе с пятерыми Серыми братьями и ещё четырьмя простолюдинами. Самому молодому из них на вид было не больше шестнадцати-восемнадцати, на его лице ещё не сошли следы драки, на щеке красовался только начавший затягиваться глубокий порез от ножа или чего-то похожего, а когда он приоткрыл рот, восхищённо разглядывая залу, оказалось, что ему не хватает доброй четверти зубов.
Трое крестьян упали на колени, рассыпаясь в восхвалениях короля, пожеланиях ему здоровья и благодарностях, что их захотели принять. Самый молодой, чуть запоздав, последовал за своими друзьями, но говорил плохо, шепеляво – лорд Форест понял, что зубов он лишился не так давно и ещё не привык.
Чтобы прекратить продолжительные монологи о радости от встречи с королём, хвальбы и рыдания о «Великодушном и благородном Его Величестве, что достоин своего великого отца», Клейс шагнул вперёд.
– Его Величество хотел бы услышать, с чём вы пожаловали. Встаньте.
Люди поднялись, и первым заговорил мужчина средних лет, седоватый, высокий и крупный. Его одежда была хоть и скромной, но добротной, он выглядел куда опрятнее своих спутников, несмотря на то что его нос явно претерпел множество знакомств с чьим-то кулаком. Регент обратил внимание, что мужчина сильно прихрамывает.
– Ваше Величество, Ваше Высочество, – крестьянин, похоже, готовился к беседе, – мы б не пришли б жаловаться, если б нам бы так бы не досталось бы.
Громкий голос, говор, странное построение предложений – всё это резало слух Клейса, однако он терпеливо слушал.
– Эти ж, налетели на нас, да как давай кулаками махать! Девок красивых нам попортили, а им замуж-то скоро надо б было. Теперь все остальные же девки из дома и носа не показывают, боятся. Мужиков-то наших побили, вон что с Цомом сделали, – он указал пальцем на юношу, – зубы повыбивали, ножом покромсали. Парень был – все девки глаз оторвать не могли, собирался в слуги податься, в замок-то, к лордам. Да кому ж теперь такой красивый слуга-то нужен будет? А в соседней деревне что понаделали-то, псы бешеные? Таверну-то всю разнесли! А такая хорошая была! Там мой кузен работал, он готовил, хорошо ж готовил же, да его ж побили, руку сломали, да припасы все с собой уволокли!
– Кто?
– Сынки эти пёсьи, говорю ж! Всё разнесли, девок попортили, мужиков избили. Всё нам поломали, два дома нам сожгли. А как мы без девок-то да с больными ж мужиками? Нам в поле работать! У нас урожай же, у нас всё пропадёт! Чем же ж мы лордам-то платить будем? А чем же ж нам семьи-то кормить? У меня четверо детей, жена уж три года как Бог смерти её к родне проводил, а все детки-то есть хотят!
– Мне очень жаль, милейший… – Клейс вопросительно посмотрел на собеседника. Тот молча смотрел на него. Спохватившись, он понял, чего от него ждут.
– Олс, Ваше Высочество!
– Олс, – регент постарался придать голосу сочувствие, – ваше горе мне понятно. Если вы поможете нам найти обидчиков, мы не допустим, чтобы подобное повторилось. Может быть, вы слышали их имена?
– Дык не до имён же было нам, Ваше Высочество, они ж как налетели! Как начали громить да портить девок-то! Ух, злыдни, чтоб их земля-то б поглотила бы!
– Может, вы помните хоть что-то, что помогло бы нам?
– Ах, да! Символ же ж ихний мы видели. Доспехи все сияют, плащи дорогущие… Они б и в бордель же могли, денег-то немерено, раз такие разодетые, а они к нам. Мы ж ничего ж рыцарям-то и сделать не можем, чем их прогонять-то? Девки визжат, а дома горят, кони бешуются…
– Олс, вы могли бы описать символ?
– Да чё ж не мог бы? Я, может, уже и не молод, да память-то ещё есть. У нас этот символ все видели, да запомнить его легко.
Лорд Форест начинал терять терпение. Да, он понимал, что сейчас ему вещают о серьёзных проблемах, ведь для этих людей потеря рабочих рук была настоящим горем – без людей урожай пропадёт, а без припасов они не переживут холода. Но он очень редко общался с простолюдинами, в замке все были хорошо обучены, говорили коротко и по делу.
Но теперь и это часть его обязанностей.
– Будьте любезны, опишите мне символ.
– Две ручищи, а ручищи эти держат факелы, вот так. – Олс перекрестил свои руки, чтобы продемонстрировать, как именно должен выглядеть тот самый символ.
– Ваше Высочество, это же Флеймы. – Аурон хорошо успел выучить все гербы Династий, Ветвей и даже большую часть Малых Ветвей.
– Да, – горестно согласился мужчина. Сейчас ему было совсем не до того, чтобы разбираться с людьми Флеймов, да и других Династий тоже.
– Олс, Его Величество не оставит вас без поддержки. Он распорядится, чтобы вам отправили в помощь пять десятков человек на время сбора урожая, вашим пострадавшим девам ткани, посуду и по полдесятка уток и кур, с таким приданым выдать их замуж не составит труда. Более того, Его Величество отправит к вам ученика нашего Главного строителя и два десятка человек ему в помощь, чтобы восстановить ваши дома и таверну. К сожалению, вернуть ваших погибших мы не способны, но семьи, что потеряли кормильцев и опору, в беде не оставим. Цом, если вы всё ещё желаете служить при лорде, Его Величество Аурон Старскай подыщет для вас место, чтобы вы исполнили свою мечту. Более того, мне и самому бы пригодился хороший слуга.
Крестьяне снова попадали на пол, восторженно благодаря короля и его регента. А будущий королевский слуга даже пустил слезу от счастья.
– Не видел ли кто в ваших краях королевский отряд? Он должен был вернуться ещё половину цикла назад, но никаких вестей от него нет.
– Дык видели, Ваше Высочество. Вон, Гарк сюда-то и шёл же, чтоб рассказать. Недалеко от их домов сраженье ночью было, кричали там, дней уж двадцать назад. Люди-то побоялись лезть, а как затихло, да утро наступило, пришли смотреть. А там! Там все телеги сожжены, тел гора целая, лошади, кто мёртвый лежит, кто бегает вокруг, с седлом, да без хозяев. И такой ужас там! Дети, мёртвые совсем, порубленные, да, детей десять, отдельно лежали. Это ж какие чудовища такое сделать-то могли? Детей всех земле предали, каждому яму выкопали. А уж остальных не смогли, Ваше Высочество. Только в общую бросили, чтоб люд же ж, да девок наших не пугать. Гарк идти боялся, а тут узнал, что мы собралися, да с нами пошёл. Рассказал по дороге про всё это ж безобразие.