Книга Фабр. Восстание жуков - Майя Г. Леонард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Шуток? Шуток не понимаю?! – Пикеринг указал на гору. – Это, по-твоему, шутки?
– Подумаешь, несколько грязных чашек… – забормотал Хамфри. – Я их как раз помыть собирался, честное слово!
– Хамфри, мне на тебя и смотреть-то противно! Не верится, что мы родственники. Ты глянь, вся стена чаем заляпана… А это что? – Пикеринг ткнул пальцем в другую стену. – Грибные споры!
Грудь у него ходила ходуном. Даркусу показалось, что Пикеринга сейчас стошнит.
– По всему полу букашки ползают!
Даркус присмотрелся и понял, что узор на ковре – это на самом деле жуки, покрывающие вытоптанный коврик плотным слоем.
– В твою комнату заходить – опасно для здоровья! – продолжал вопить Пикеринг. – Понял теперь, почему мне пришлось пожаловаться в муниципалитет?
– Ты нажаловался, чтобы от меня избавиться, – напрямик ответил Хамфри.
– Ну да, – сознался Пикеринг. – А что мне было делать? Ты просто свинья, такую помойку в комнате развёл! Давно ты грязные чашки в углу складываешь?
Хамфри пожал плечами:
– С тех пор, как мы сюда въехали.
– И стекло в окне разбил…
Хамфри повернулся в ту сторону, куда показывал Пикеринг.
К ужасу Даркуса, вдруг оказалось, что оба соседа смотрят прямо на него.
Пикеринг молниеносно подскочил к окну и ухватил Даркуса за ворот. Даркус повис в воздухе. Дрыгая ногами, он схватился за подоконник и придушенно вскрикнул, когда в воздух взвилась туча божьих коровок. Спасти его было некому. Дядя Макс всё ещё был на работе.
– БАКСТЕР! – заорал Даркус.
Тут его втащили в окно и швырнули на пол. Жуки шарахнулись в разные стороны.
Даркус и Голиаф
– Смотри-ка, мальчишка за нами шпионит! – Лицо Пикеринга перекосилось. – Я тебя и раньше видел, так? Вчера на улице. Ты за мной следил! Почему?
– Какой мальчишка? – спросил Хамфри, все ещё стоя на коленях. – На какой улице?
Даркус хотел возразить, но из него дух вышибло, когда он ударился об пол. Организму срочно требовался кислород. Казалось, лёгкие сейчас лопнут.
– Зачем ты к нам в окно подглядывал?
– Я, я… – просипел Даркус, глотнув наконец воздуху.
– Что, язык проглотил? – с издёвкой спросил Пикеринг.
Жжение в лёгких чуть приутихло, но в висках стучало от боли, а ещё сильней болело пониже спины. Жуки попрятались в чашки – на полу ни одного не осталось. Даркус отчаянно огляделся, надеясь, что никого не раздавил.
Хамфри наконец сообразил, что Пикеринг злится уже не на него. Он неуклюже встал и подошёл к своему тощему кузену.
– Отвечай, не то зажарим тебя и съедим! – Толстяк причмокнул губами.
Пикеринг ухватил Даркуса за подбородок.
– Я знаю, чем ты тут занимался, мерзкий лысик! Я всё понял! Ты и тогда здесь разнюхивал, верно? Ты ворюга!
– Что? Неправда! – Даркус попытался высвободиться из цепких пальцев. – Извините, что в окошко заглянул… Я… Я просто…
– Высматривал добычу? – Пикеринг только крепче стиснул ему подбородок.
– Что-что? – всполошился Хамфри.
– Я тебе, Хамфри, не говорил. На прошлой неделе я услышал шум в твоей комнате. Тебя дома не было. Я вошёл и спугнул грабителей!
– Да ну? – Хамфри удивлённо огляделся.
В комнате ничего не было, кроме горы чашек и грязного розового кресла размером с небольшой диван. Вряд ли воры польстятся на такую добычу.
– Двое мерзавцев, оба в чёрном, рылись в этой свалке! – Пикеринг с отвращением покосился на гору из чашек. – Они были в масках и резиновых перчатках. Ещё бы, здесь такая грязища!
Выпустив Даркуса, Пикеринг стал наступать на кузена, стискивая в руках топор.
– Противно с тобой жить в одном доме, знаешь ты это? Я каждое утро просыпаюсь с надеждой, что ты ночью сдох!
– А мальчишка был с теми ворами? Ты его видел? – торопливо спросил Хамфри, надеясь отвлечь двоюродного брата.
Пикеринг призадумался.
– Лиц я не разглядел, но те двое были взрослые. Этот, наверное, спрятался.
– А теперь вернулся довершить начатое! – сказал Хамфри.
– Я не вор! – крикнул Даркус.
– Да ну? – огрызнулся Пикеринг. – Тогда объясни, зачем ты на моём дворе залез на моё дерево и подсматривал в моё окно своими подленькими чёрными глазёнками! – Он угрожающе навис над Даркусом. – К моему антиквариату подбираешься, так? Мой антиквариат спереть задумал!
– Не видел я вашего антиквариата! – Даркус стал отползать, пока не упёрся плечами в стену.
– Как это не видел, когда ты только что пробрался через двор, где он хранится! – Пикеринг снова цапнул Даркуса за лицо. – Врунишка паршивый!
Даркус дёрнулся – ногти Пикеринга впились ему в щёки.
– Что бы такое с тобой сделать? – задумался Пикеринг.
– Придумал! – радостно воскликнул Хамфри. – Давай я его в пирог запеку! Будет знать!
– Не смеши! – фыркнул Пикеринг, оттолкнув Даркуса так, что тот снова шлёпнулся на пол. – Надо его связать.
Хамфри присел на корточки и по-собачьи обнюхал Даркуса.
– Надо будет с тебя сначала кожу ободрать, перед тем как запекать в пирог! – ухмыльнулся он. – А то человеческая кожа малость жестковата: в зубах застревает.
Даркус похолодел. Он изо всех сил старался уверить себя, что Хамфри просто хочет его напугать.
Пикеринг бросил топор на пол и куда-то вышел, а вернулся с мотком верёвки и кухонным стулом.
– Сядь! – велел он.
– Что вы со мной сделаете? – тревожно спросил Даркус.
Пикеринг толкнул его на стул и крепко при-вязал верёвкой.
– А детей похищать противозаконно!
– Воровать – тоже, – отрезал Пикеринг. – Хамфри, передай-ка мне клюквенный соус!
Хамфри вперевалку двинулся к белому ведёрку у двери.
– Так мы его всё-таки съедим?
– Сначала заставим ответить на вопросы. Потом ты уберёшь эту… гадость. – Пикеринг уставился на кишащую насекомыми груду чашек, и у него задёргался глаз. – Потом делай с ним что хочешь.
Хамфри радостно захлопал в ладоши.
– Так! – Пикеринг встал перед Даркусом, скрестив руки на груди. – Сейчас ты мне расскажешь, на какую шайку ты работаешь и когда они собираются меня ограбить.
– Не дури, Пикерс! – хмыкнул Хамфри. – Какой псих станет красть твоё гнильё?