Книга Остров желаний - Кей Торп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но я не говорил, что прекращу попытки. Любовное приключение с вами, зеленоглазка, обещает стать действительно чем-то необыкновенным! И через полгода у нас все еще будет перехватывать дыхание.
— Или мы возненавидим друг друга. — У нее действительно перехватило дыхание. — В жизни бывает и так.
— Не в цивилизованные семидесятые. Когда все кончается, люди расходятся, и каждый принимает это как должное.
— Я бы сказала, что это жестоко!
— Что ж, не будем развивать эту тему, — предложил он добродушно. — Ваша подача, запомните.
Клер хотелось, чтобы это было именно так. Беда в том, что она совсем не владела ситуацией, скорее наоборот. Все сводилось к тому, что ей было не по силам тягаться с таким человеком, как Скотт, и следовало, повинуясь здравому смыслу, оставить его в покое. Однако рассудок, похоже, молчал, говорили только эмоции. Скотт пробудил в ней интерес к жизни, заставил ее испытать те чувства, о существовании которых она не подозревала. Опасность заключалась в том, что Клер забывала, как изменчив этот привлекательный мужчина, и позволяла увлечь себя на опасный путь. А ведь она прекрасно понимала, что расстаться с ним ей будет не так легко, как с Говардом.
Дом был меньше, чем «Фарлендз», и обставлен современнее. Из сада небольшая лестница с тиковыми перилами вела на широкую террасу, легкая крыша которой состояла из шпалер, обвитых виноградом. Сквозь раздвижные стеклянные двери они вошли в просторную, причудливо обставленную гостиную. Главным предметом в ней был круглый камин, вокруг которого стояли обитые кожей сиденья, а над ним висел медный дымоход.
— Камин бездействует с той ночи, когда один из моих гостей перепил и свалился со своего сиденья не в ту сторону, — объяснил Скотт. — Теперь мы нажимаем кнопку, и поленья сверкают, как настоящие. Современная наука достигла невиданных высот!
Клер с сомнением посмотрела на него, не зная, серьезно он говорит или шутит:
— Он обжегся?
— Нет, но он предотвратил очень сильный пожар. — Скотт направился к двери в противоположном конце комнаты. — Кухня прямо по коридору и налево, — бросил он через плечо. — Приготовьте мне крепкий черный кофе.
— Кто здесь хозяин? — спросила она.
Остановившись у дверей, он обернулся и улыбнулся:
— Вы же не хотите, чтобы я простудился правда?
— Важные люди не оставляют права выбора. Что вы обычно едите на завтрак?
— Сделайте мне тост. — Он слегка приподнял плечи, выражая тем самым недоумение. — Привычка, сохранившаяся от тех дней, когда я занимался журналистикой: на приготовление более солидных блюд у меня не хватало времени. Спущусь вниз через десять минут.
Оставшись одна, Клер озадаченно покачала головой и отправилась на поиски кухни. Сварила кофе в кофеварке, приготовила тосты. В меру поджаренные, они выглядели аппетитно. Скоп возвратился в брюках из рубчатого вельвета и темно-зеленой рубашке. Его волосы еще были влажными после душа и слегка завивались на концах, придавая ему легкомысленный вид. Клер он показался еще привлекательнее.
— Надеюсь, кофе получился достаточно крепким, — сказала она, не зная, с чего начать разговор, когда он подошел, чтобы взять кофеварку. — Свой я разбавила большим количеством молока.
— Годится, — сухо ответил он и затем добавил, так как она вопросительно посмотрела на него: — Вы вообще предпочитаете все разбавлять, правда?
— Разве? — Она старательно сняла тосты с решетки, поставила их на сервировочный столик и пододвинула табурет.
— Включая отношения, — продолжил Скотт безжалостно. — Скажите мне, изменится как-то ваше мнение обо мне, если я подавлю свои естественные порывы и буду относиться к вам как к сестре?
— Мне казалось, на этот счет у нас есть договоренность, увильнула Клер от ответа.
— Насколько я помню, вы просили, чтобы я относился к вам как к кузине.
— Это было до того, как я выяснила, какие отношения у вас складывались с кузинами. — Она размешивала кофе, глядя в свою чашку. — В любом случае у вас ничего не получилось бы, даже если бы вы попытались.
— У меня не получилось бы? — В его голосе послышалось удивление. — Почему вы так уверены?
— Потому что борьба за превосходство стала для вас образом жизни — и в отношениях с женщинами, и в вашей работе. — Теперь она посмотрела прямо на него, не обращая внимания на насмешливое выражение его серых глаз. — Вас подогревает сопротивление. Хотелось бы знать, как долго сохранился бы ваш интерес ко мне, если бы я сдалась, чтобы доставить вам удовольствие?
— Тот день, когда Клер Менстон сдастся, чтобы доставить удовольствие любому мужчине, стоит отметить, — заявил он. — Давайте попробуем, тогда и увидим!
— Это слишком смахивает на добровольное жертвоприношение. Я предпочитаю сохранить независимость.
Он внимательно посмотрел на нее:
— Вы знаете, такая роль чуть ниже ваших возможностей.
— Какая роль?
— Жить, не считаясь со своими чувствами принимать жизнь такой, какая она есть. Ваша беда в том, что вы слишком боитесь связать себя обязательствами.
— То же самое можно было бы сказать и о вас.
— Потому что я никогда не был женат? Понимаете, я еще не впал в старческое слабоумие. Если бы я сильно увлекся…
— Если бы вы увлеклись, то, возможно, дошли бы даже до алтаря. Конечно, если бы по дороге не подвернулось что-нибудь получше, — запальчиво сказала Клер и тут же пожалела о своих словах, увидев, как в его глазах вспыхнул провокационный огонек.
— Так вот что случилось с вами?
— Нет, не это. Я хочу сказать, мы не были… До алтаря дело не дошло, — наконец проговорила она. И затем, поскольку он все еще выжидательно смотрел на нее, а она ощущала странную необходимость объяснить свой страстный порыв, спокойно рассказала: — До свадьбы оставался месяц, когда Говард познакомился с Дженис. Он женился на ней в тот самый день, когда должна была состояться наша свадьба.
Скотт что-то пробормотал себе под нос, но она не расслышала.
— …И Дженис была?
— Да, дочерью одного из крупнейших держателей акций нефтяной компании, в которой работал Говард. — После того как Клер наконец поведала об этом постороннему человеку, она неожиданно почувствовала облегчение. Даже ухитрилась улыбнуться, взглянув на Скотта. — Соревнование оказалось неравным.
— Да, ваш Говард хорошо себя показал, — заметил Скотт. — А вы, я бы сказал, легко отделались. Правда?
— Возможно, — беспечно согласилась она. — Хотя…
— Хотя потеряли дружеское общение, и у вас нет мужской руки, на которую можно опереться, — подхватил он тем же легкомысленным тоном. — Не хотите в будущем доверить эту функцию мне?
Игнорируя его последнюю фразу, Клер возразила: