Книга Летучие мыши появляются в сумерках - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как ваше имя? — спросила Берта.
— Мистер П.Л. Фосдик, — выговорил он так, словно этодоставляло ему удовольствие.
Своей наманикюренной ручкой он достал из кармана визитку.Слегка поклонившись, Фосдик протянул ее Берте Кул.
Берта взяла визитку, ковырнула ногтем рельефные буквы наней, подчеркивая, что она оценила представительность карточки, и произнесла:
— Хорошо, что вы хотите?
— Вы расследуете несчастный случай, миссис Кул, посколькудали объявление о свидетелях происшествия. Мою компанию, естественно, беспокоитваша деятельность.
— Отчего же?
— Похоже, что вы собираетесь предъявить иск.
— Ну и что? — воинственно заявила Берта, свирепея отобходительно-покровительственного тона этого человека. — В чем, собственно,дело? Я имею право предъявлять иск, если я того пожелаю, не правда ли?
— Да, да, миссис Кул. Пожалуйста, поймите правильно. Можноне доводить дело до суда.
Берта, упрямо не желая приглашать его в кабинет, стояла,пожирая его глазами, и размышляла.
Дверь в коридор открылась и снова закрылась. Элси Брандкашлянула, пытаясь привлечь внимание Берты.
Берта не оборачивалась.
Фосдик произнес голосом человека, пытающегося выглядетьзначительно:
— Может быть, не стоит предъявлять иск, миссис Кул?Поскольку в дело вовлечена страховая компания, отвечающая за водителя, мысможем заключить взаимовыгодный договор.
Элси Бранд еще раз кашлянула. Когда Берта все-таки необернулась, она вынуждена была сказать:
— Миссис Кул в настоящий момент занята. Не могли бы выприйти попозже?
Тон, которым она это произнесла, заставил Берту наконецповернуться.
Тот самый мошенник, который являлся в качестве свидетеляпроисшествия и отказался назвать свое имя, наблюдал всю ситуацию с явныминтересом.
— Пройдите в мой кабинет, — сказала Берта Фосдику. А затемобратилась к свидетелю: — Боюсь, что сегодня я не могу что-либо для вассделать.
— И все же я подожду, — сказал он, улыбаясь и располагаясь водном из кресел.
— Я не собираюсь сегодня разбираться с вами.
— Хорошо. Я подожду.
— Мне это безразлично.
— Хорошо, хорошо, миссис Кул. — Он взял со стола один изжурналов, открыл его наугад и, казалось, весь погрузился в чтение.
Фосдик открыл для Берты дверь и остановился подле нее,выказывая свою благовоспитанность.
Берта прошла мимо него, дождалась, пока он закроет дверь, иподошла к окну. Раздражение, которое охватило Берту, заставило ее продержатьего стоя несколько секунд, прежде чем она опустилась на свой вращающийся стул.
— Вы, конечно, понимаете, — начал скромно Фосдик. —Страховая компания не обязана нести все издержки ее клиентов. Кроме того,Верховный суд определяет степень виновности сторон, и, потом, закон сампоощряет полюбовные сделки.
Берта молчала.
— Мы, — продолжал сладко разливаться Фосдик, — пытаемся бытьсправедливыми, миссис Кул. Многие люди полагают, что страховая компаниябессердечна, что она думает только о том, как бы выжать из клиентов побольшеденег и потерять при этом как можно меньше. Наша компания старается поступатьвсегда по справедливости. Если наш клиент оказывается виновным, мы пытаемсязаключить справедливый договор, невзирая на издержки.
Фосдик положил свой атташе-кейс на колени, открыл его,вытащил оттуда несколько бумаг и, перекладывая их, изобразил на своем лицесмену выражений — от интереса и удивления до симпатии и ужаса.
— Хорошо, хватит, переходите к делу, — нетерпеливо сказалаБерта.
— Миссис Кул, — начал Фосдик, подняв на нее глаза, — если высклоните пострадавшую подписать определенную бумагу, страховая компания готовазаплатить ей тысячу долларов наличными.
— Вы так добры ко мне, — произнесла Берта с сарказмом.
— Конечно, — продолжал Фосдик, — может оказаться, чтопострадавшей не было нанесено серьезных повреждений, что она не соблюдалаправил дорожного движения, может быть, даже переходила дорогу на красный свет.В суде все это прояснится, и количество подобных обстоятельств может перевеситьтяжесть происшедшего. Но политика нашей страховой компании такова, что онавсегда на стороне пострадавшего, даже если ее клиент — обвиняемый. Хотя, еслидело доходит до суда, мы редко проигрываем. Учитывая все эти обстоятельства,миссис Кул, страховая компания и предлагает вам тысячу долларов наличными.
Фосдик собрал свои бумаги, поместил их в дипломат, аккуратнозастегнул все его застежки и поднялся. По нему было заметно, что, исполнив всетаким замечательным образом, теперь он по праву ожидает аплодисментов.
— Тысяча долларов — это ничто за все страдания, которыеприняла эта женщина, — сказала Берта.
— Тысяча, — почти продекламировал Фосдик, — это оченьхорошее предложение. — Он поклонился Берте, открыл дверь, остановился идобавил: — Это наше первое и последнее предложение. Страховая компания неподнимет цену ни на цент.
Бертино терпение истощилось, и она заорала:
— Черт с вами, делайте какие угодно предложения, толькоперестаньте корчить из себя умника!
Она захлопнула дверь, шлепнулась на свой стул, потомнеожиданно вспомнила еще об одном посетителе. Она встала, подошла и открыладверь кабинета, успев увидеть, как входная дверь в этот момент за кем-тозакрылась.
— Где этот мистер Нависшие Веки? — спросила она Элси, указываяна кресло, в котором сидел вяловатый посетитель.
— Он поднялся сразу же, как только вышел страховой агент, иотправился за ним, — ответила Элси.
Лицо Берты потемнело.
— Будь проклят этот дегенерат! — сказала она горячо. —Обман-шик, двурушник! Ну ладно, он у меня получит! Я переговорю с ЖозефинойДелл прежде, чем он ее заполучит.
Берта схватила шляпу, нахлобучила ее на голову и отправиласьбыло к выходу, когда дверь отворилась. На пороге стоял посыльный, держа в рукахтолстый конверт.
— Телеграмма для Берты Кул, — объявил он, — с оплатойполучателем.
— От кого это? — спросила Берта.
— От Дональда Лэма из Сан-Франциско, — ответил посыльный,взглянув на обратный адрес.
Берта выхватила конверт, кивнула в сторону Элси и сказалапосыльному:
— Она тебе заплатит. Достань деньги из ящика, Элси.