Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Филогенез - Алан Дин Фостер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Филогенез - Алан Дин Фостер

239
0
Читать книгу Филогенез - Алан Дин Фостер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 149 150 151 ... 166
Перейти на страницу:

— Элвин, не надо так смотреть! — закричала Цзе, тряся его за руку.— Ты меня пугаешь.

Моргнув, он медленно кивнул.

— Спасибо за компанию. Себя я тоже пугаю,— мягко отодвинувшись, он обернулся, чтобы в последний раз посмотреть на край кратера.— Все правильно. Все на месте. Я помню все это. Здесь должен быть камень. Под ним должна лежать запись.

Он увидел, что оба техника стоят рядом.

— Мистер Мэллори. Сэр. У нас кончается воздух. Согласно правилам, мы должны вернуться на корабль, чтобы перезарядить баллоны,— сказал один из них.

Расстроенный и злой, Элвин позволил им повести себя под руки в сторону корабля. Понимая, что их слова моментально станут известны всем, никто не высказывал вслух своих мыслей и эмоций. Окружающий их вакуум способствовал рассеиванию возникшего напряжения, но не до конца.

На полпути к кораблю Мэллори резко остановился и повернулся лицом к Ротенбургу. Офицер слегка отпрянул, но не попятился.

— Каким способом техники с «Ронина» эвакуировали мою шлюпку?

— Простите? — ошеломленный прямотой вопроса, как и самим фактом такого неожиданного выпада, Ротенбург растерялся.

— Каким образом они забрали ее отсюда? — на лице Мэллори читалось нетерпение, но не безумие.— Использовали тянущий луч с главного корабля, проводили его настройку прежде, чем дать на корабль сигнал готовности, пытались запустить двигатель шлюпки? Какая техника использовалась в этой операции?

— Я не знаю,— признался майор.— Но обязательно узнаю.— Переключив систему связи с ремонтного корабля на главный, он быстро передал все вопросы Мэллори. Остальные ждали. Причем отнюдь не молча.

— Ну, в самом деле, мистер Мэллори,— сказал техник, стоявший справа.— Воздуха осталось около десяти процентов. Мы просто обязаны немедленно вернуться на корабль.

— Валяйте, если хотите,— ответил Мэллори. Все его внимание было приковано к Ротенбургу— У меня здесь еще есть дела. Десяти процентов мне более чем достаточно.

Цзе напряглась, но осталась рядом, чтобы его поддержать. Она старалась не смотреть на индикатор на запястье.

Ротенбург наконец-то переключился обратно на их канал связи.

— Для эвакуации шлюпки использовались два пилотируемых ремонтных корабля. Поменьше этого, но больше, чем сама шлюпка.

— На реактивной тяге,— констатировал Мэллори. Большими прыжками он понесся в ту сторону, откуда они только что ушли. В условиях мизерной гравитации луны каждый из его прыжков превращался в небольшой полет. Когда он касался ногами поверхности луны, вверх подымались небольшие облачка медленно оседавшей пыли — пыли и мелких камней.

На лице Надуровиной явственно читалось беспокойство. Цзе была на грани отчаяния. Лишь Ротенбург стоял спокойно, отлично понимая происходящее. Мэллори не собирался вернуться к кратеру как можно скорее. Он проводил наглядный урок по физике. Несмотря на неутихающие протесты техников, майор побежал за ним.

Добежав до края кратера, он увидел, что Мэллори продолжает осматривать поверхность. Но теперь двигаясь не вдоль края, а поодаль. Достаточно далеко. Без единого слова Ротенбург присоединился к его поискам. Он услышал голос Надуровиной задолго до того, как она подошла.

— Что происходит? Вы же слышали, что сказал техник. Мы должны вернуться на корабль!

— Пять минут,— ответил взволнованный офицер.— Еще пять минут. Потом мы оба возвращаемся. Хорошо, Мэллори?

— Хорошо,— с жаром ответил тот. Прозрение восстановило бодрость его духа, и это пробудило энтузиазм даже в Ротенбурге.— Пять минут. Если мы не найдем его сейчас, мы вернемся сюда еще раз и поищем подольше. Слышите все, пять минут! Ищите камень.

Цзе присоединилась к поискам рядом с ним.

— Мне казалось, Элвин, ты говорил, что оставил ее на гребне кратера на линии между кораблем и сломанной скалой.

— Да, именно так,— ответил он, не отрывая взгляда от поверхности. Он продолжил методично ходить кругами, тщательно рассматривая все, что попадалось под ноги.— Когда сюда прилетели ремонтные корабли с «Ронина», чтобы забрать мою шлюпку, один из них мог направить сопла своих двигателей в эту сторону,— он немного разогнулся, чтобы показать рукой в сторону корабля.— Когда он включил двигатели, чтобы лететь обратно на крейсер, их выхлоп должен был пойти в том направлении,— одна его рука поднялась и описала широкую дугу в направлении разбитой скалы.— Выхлоп сдул пыль и камни в сторону холма.

— Камни,— повторила она. Ее глаза слегка расширились.

Он многозначительно кивнул.

— Возможно, и несколько достаточно больших камней. Возможно, один из них имел треугольную форму.

Они нашли его, когда у них оставалось шесть процентов воздуха. Под камнем ничего не было. Отсутствие моллисферы вывело бы из себя кого угодно, только не Мэллори. Он узнал камень. Каждую его выемку, дырочку и трещинку. Это был его камень. Тот самый, который он положил на край кратеpa поверх контейнера с записью. Возможно, к тому времени он уже наполовину сошел с ума, но здоровая половина его сознания прекрасно знала, что делает. Но не было ни намека на поистине бесценный контейнер.

— Она здесь,— сказал Мэллори, аккуратно положив камень.— Ради Бога, все смотрите под ноги,— он не переставал вертеть головой, тщательно осматривая поверхность под ногами у себя и своих спутников.

Надуровина взглянула на покрытую пылью и гравием поверхность луны.

— Нам потребуются десятки людей, которые все здесь перекопают. И даже в этом случае предмет таких размеров мы будем искать не один месяц.

— Если выхлоп ремонтного корабля отбросил камень подобных размеров так далеко, то контейнер должен был улететь в десять раз дальше,— сказал Ротенбург, глядя вдаль.

— Не обязательно,— возразил Мэллори.— Его могло загнать в пыль поглубже, он мог удариться о другой камень или о гребень одного из более мелких кратеров. Он может находиться или на расстоянии вытянутой руки, или в сто раз дальше.

Майор кивнул. Сейчас он занимался тем, что ему больше всего нравилось: организаторской работой.

— Все получат соответствующие инструкции. Мы доставим сюда приборы распознавания по форме и несколько коробов с сеткой, чтобы просеивать пыль. Мы найдем ее,— заявил он решительно.

— Если выхлоп не выкинул ее в космос,— мрачно заявил один из техников.— Здесь очень слабая гравитация.

— Такая возможность существует.— Рационалист Ротенбург не отрицал того, о чем не хотелось думать.— Но при взлете сопла двигателей ремонтного корабля должны были быть направлены вниз, к поверхности. Держу пари, контейнер остался здесь, зарывшись в пыль или врезавшись в другой камень,— его лицо напряглось.— Нам остается только верить в удачу.

Если бы аноп-пата волею случая вернулись на внутреннюю луну Аргуса-5, они бы поразились, увидев там более сотни людей в скафандрах, облепивших, как муравьи, небольшой участок поверхности заурядного спутника планеты. Наличие здесь людей само по себе озадачило бы инопланетян, а то, что вся их непонятная деятельность осуществлялась в полнейшей тишине, навело бы любых мыслящих существ на размышления о психической нормальности землян.

1 ... 149 150 151 ... 166
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Филогенез - Алан Дин Фостер"