Книга Тайны Морлескина - Наталия Викторовна Шитова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ноэль задумчиво пожевал нижнюю губу и сложил руки на груди:
– Что ж, попробуем поиграть в эту игру. Не знаю, каких предложений ты ждёшь, но предполагаю, что скорее всего ты хочешь, чтобы я освободил князя Дайру.
– Для чего он мне? – скривился Ольгер. – Брат, который даже не попытался изменить дурацкие законы княжества и сделать меня равным себе? Хотя… Если Дайра по завершении нашей сделки будет тебе больше не нужен, я возьму и его, в качестве бонуса.
Ноэль широко улыбнулся:
– Ты хочешь сказать, что отдашь ценнейший ресурс ради того, чтобы я, как новый хозяин Морлескина, поставил изначальных зверей-метаморфов в один ряд с людьми? А ты понимаешь, к чему это может привести?
– А мне наплевать, – сухо ответил Ольгер. – Попытаться стоит, не так ли?
– Ну, попытайся, – лениво пробормотал Ноэль, чуть ли не зевая. – В границах Морлескина я могу тебе обещать исполнение твоей мечты. Но при этом больше, чем на статус моего наместника, ты претендовать не сможешь.
– Мне подходит, – кивнул Ольгер.
Ноэль поразмышлял ещё и строго потряс указательным пальцем:
– Но бонуса ты, пожалуй, не получишь. Я не заинтересован в том, чтобы бывший князь Дайра получил свободу. В том, чтобы он вообще в живых оставался, я тоже не особо заинтересован. Будет тут некоторых с толку сбивать…
Ольгер покачал головой:
– Нет, так не пойдёт. Что хочешь с ним делай, но не убивай.
Ноэль почесал висок, поморщился, и решительно кивнул:
– Меня устраивает. Как заведено, присутствующие здесь будут свидетелями договора. Предполагается, что следующий ход твой, наместник Ольгер.
Пять минут – и судьба Морлескина решена. Как просто. Словно это и правда всего лишь какие-то безумные шахматы.
Ольгер повернулся, взглянул на Косту и сделал лёгкий жест. Коста вздрогнул, его глаза загорелись яростным, по-настоящему змеиным огнём.
– Приведи, – скомандовал Ольгер, потому что жеста оказалось явно недостаточно.
Коста молча вышел.
– Долго ждать? – нетерпеливо поинтересовался Ноэль. – Куда ты его послал?
– До поляны с порталами и обратно, – отмахнулся Ольгер.
– Тогда, чтобы время в ожидании не пропало даром, предлагаю наполнить бокалы, – бодро предложил Ноэль и наполнил свой. – Возьми бокал брата, волчонок, он к нему не притрагивался.
Ольгер попробовал вино.
– Неплохо, – проговорил он. – Весьма неплохо. А если при закладке сырья примерно на одну пятую добавить ягоды, перезревшие и увядшие прямо на ветках, то можно будет язык проглотить от удовольствия.
– Ну, вот ты у себя в Морлескине и экспериментируй, – недовольно буркнул Ноэль. – А у меня своя технология.
После этого все замолчали. Ольгер отошёл к стене и небрежно прислонился, сунув руки в карманы брюк. Ноэль нервно прохаживался вдоль окон туда-сюда. Райс, испытавший в кои веки невиданное облегчение от того, что избавлен от женитьбы на мне, казалось, даже не дышал.
Дайра бледный и окаменевший, неподвижно сидел, склонившись.
Коста вернулся не один. Он привёл за руку черноволосую красавицу Брилле в синих джинсах, тёплом рыжем свитере и со смутно знакомым мне рюкзаком за спиной.
– Напрасно ты это сделал, Ольгер, – прозвучал в полной тишине голос Дайры. – Смотри не пожалей.
Ольгер снова будто не услышал. Он подошёл к Брилле и снял с её плеч рюкзак. И я вспомнила. Именно в этот рюкзак Дайра складывал свою домашнюю аптечку, когда собирался в Норвегию. А когда он спешно покидал траулер вместе со мной, рюкзака с ним не было.
Ольгер запустил в рюкзак руку и вынул маленькую кривобокую бутылочку тёмно-зелёного стекла.
Лицо Дайры совсем окаменело, превратилось в бледную маску. Он даже отвернулся, не в силах на это смотреть.
– Зелёное вино! – засмеялся Ноэль. – Оно твоему брату не поможет… Да и у меня такого добра полно.
– Как думаешь, Ноэль, что ни один маг, если он в своём уме, никогда не сделает с краппой? – спросил Ольгер, взвешивая бутылку на ладони.
Ноэль переводил взгляд с лица Ольгера на склянку в его руке. Наконец, он недоверчиво хмыкнул:
– Ты хочешь сказать, что князь Дайра?..
– Именно, – кивнул Ольгер. – Мой упрямый брат растворил краппу в дорожном винном наборе. И очень предусмотрительно оставил его за гранью. Но не в банковской ячейке и не под охраной наёмников, а в своей убогой каюте на невзрачном старом рыболовном судёнышке. Далеко-далеко за гранью… Недавно князь Дайра поручил моему лучшему метаморфу, безобидной на вид девушке, забрать вот эту сумку с растворённой краппой и в одиночку перевозить её с места на место, путешествуя там за гранью по разным странам…
Пока Ольгер рассказывал, я смотрела на Дайру. Он молчал, покусывая побелевшие губы, и взгляд его, совершенно опустошённый, был направлен сквозь Ольгера в никуда.
– … и ни у кого из тех, кто искал магический ветер краппы, ни разу не возникло подозрений, – продолжал Ольгер. – А всё потому, что растворённая краппа