Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Мой милый звездочет - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Мой милый звездочет - Барбара Картленд

232
0
Читать книгу Мой милый звездочет - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 44
Перейти на страницу:

— Ах, мистер Трэвис, вы тоже понимаете, что я не могу выйти замуж за такого ужасного человека, как сэр Мортимер.

— Разумеется, нет! И я ни за что бы не допустил вашей свадьбы, даже если бы мне пришлось застрелить этого негодяя. Если кто и заслуживает смерти, так это именно он!

Спокойный, уверенный тон, почти лишенный каких бы то ни было эмоций, сделал эти слова еще более выразительными. Почему-то герцог подумал, что этот человек непременно выполнил бы свою угрозу.

— Как далеко мы сейчас находимся от владений Хэвингтона? — спросил герцог.

— Около трех миль к востоку.

— Так близко! — в ужасе вскричала Вэла. — Тогда нам придется ехать без остановки. Возможно, он уже слышал, что я убежала от мачехи, и начал меня искать.

Трэвис задумчиво прищурился, затем покачал головой.

— Если вы сбежали только сегодня утром, то вряд ли сэр Мортимер что-нибудь узнает до того, как ее светлость приедет в Хэвингтон-холл.

— Да, наверное, — согласилась с ним Вэла. — Но все равно, опасно оставаться здесь, в такой близости от его владений.

— Ну, здесь вы вряд ли встретите желающих что-либо сообщить ему, особенно то, что он бы очень хотел узнать, — мрачно усмехнулся Трэвис.

В этот момент в первый раз за все время заговорил герцог:

— Как вы сами понимаете, мы едем уже давно, лошади устали. Не знаете ли вы какое-нибудь безопасное место поблизости, где мы могли бы остановиться? Нам надо как следует отдохнуть.

— Я знаю как раз такое место, — охотно отозвался Трэвис. — Там мисс Вэла будет в полной безопасности.

Он взглянул вниз на долину и показал на маленькую деревню, расположенную в миле от того места, где они сейчас стояли.

— Если вы сейчас спуститесь вниз, то ярдах в сорока увидите колею от повозок, которая выведет вас прямехонько на деревенскую дорогу с той стороны леса. Поезжайте по ней и придете в деревню. Найдете таверну «Сорока». Там и остановитесь на ночь.

— А вы не думаете, что там могут… заподозрить, кто мы такие? — неуверенно спросила Вэла.

— Вы мало чем отличаетесь от обычных путешественников, — сказал Трэвис. — А я поеду вперед и предупрежу хозяев.

Герцог вопросительно посмотрел на Трэвиса. Тот усмехнулся и пояснил:

— Меня тут все знают. Поэтому я могу рекомендовать вас как моих хороших знакомых. Вам не станут задавать лишних вопросов.

— Благодарю вас, мистер Трэвис, — воскликнула Вэла. — Я так была рада вновь увидеть вас!

— Так же, как и я, мисс Вэла! Весь последний месяц я очень беспокоился о вас, но никак не мог придумать, как мне с вами встретиться!

— Что ж, значит, судьба на нашей стороне! — беззаботно улыбнулась Вэла.

— Будем на это надеяться.

Уильям Трэвис подобрал поводья.

— Пожалуйста, не забудьте только, что в этих краях не знают моего настоящего имени. Для них я Билл!

— Не беспокойтесь, мы вас не выдадим, — заверила его Вэла.

Трэвис тронул своего коня, но герцог остановил его.

— Погодите, — сказал он, — я думаю, будет лучше, если вы скажете там, в таверне, что мы брат и сестра.

— Хорошо, — кивнул Трэвис. — Глупо, что я сам об этом не подумал. Как мне вас назвать?

Герцог стал вспоминать, называл ли он свое имя предыдущей ночью в гостинице. Ему казалось, что хозяин не спросил его об этом. И только потом, уже днем, когда они остановились перекусить в небольшой придорожной таверне, он назвал себя Стэндоном.

— Стэндон — это не то имя, которое может вызвать подозрение или лишние разговоры, — заметил он.

— Одно только ваше появление уже вызовет разговоры, — улыбаясь, ответил ему Трэвис. — Однако не беспокойтесь. Вас никто не увидит, за исключением нескольких деревенских жителей.

Он пришпорил лошадь и в следующее мгновение уже скрылся среди деревьев. И только когда Трэвис совсем исчез из виду, герцог произнес с сожалением:

— Все это более чем неожиданно. Но ничего не происходит понапрасну. Сегодняшняя встреча с вашим знакомым преподала мне урок, который я теперь уже никогда не забуду.

— И что же это за урок? — заинтересовалась Вэла.

— Что я должен не только постоянно быть настороже и в любую минуту ожидать нападения подобных джентльменов с большой дороги, но и деньги свои мне надо убрать так, чтобы не отдать все первому же малому, которому вздумается наставить на меня пистолет.

— Наверное, то же самое мне следует предпринять и в отношении моих драгоценностей, — пробормотала она.

— А у вас с собой есть драгоценности? — удивился герцог.

— Все, что у меня есть, я приколола к блузке, под жакетом. Я подумала, что, возможно, разбойники не стали бы там их искать.

Герцог с сомнением покачал головой. Прежде с разбойниками ему встречаться не приходилось, так как он никогда не ездил по дорогам без хорошей охраны. Однако он ни минуты не сомневался, что они прекрасно осведомлены о том, где именно прячут деньги и драгоценности путешественники. И вряд ли они бы стали колебаться или испытывать угрызения совести перед тем, как обыскать свои жертвы.

— Я намерен впредь быть осторожнее, — произнес он сухо, раздосадованный тем, что его, бывалого военного, так легко смог застать врасплох какой-то незадачливый грабитель. — Думаю, нам очень повезло на этот раз. Но вряд ли другие разбойники, с которыми мы можем столкнуться на нашем пути, также окажутся вашими хорошими знакомыми.

С этими словами, все еще злясь на себя, герцог пришпорил Самсона и начал спускаться с холма, покрытого высокой травой, по направлению к указанной разбойником колее.

Девушка молча последовала за ним. И только когда они уже добрались до проселочной дороги, про которую им говорил Трэвис, Вэла произнесла немного неуверенно, так как чувствовала недовольство своего спутника:

— Я очень рада, что встретила мистера Трэвиса, или, вернее, Билла, как он велел нам называть себя.

— Откуда вы его знаете? — спросил герцог. — Мне кажется, это не совсем подходящее знакомство для молодой леди.

— Уверена, что вы очень удивлены, — улыбнулась Вэла. — Но, думаю, вы удивитесь еще больше, если я скажу вам, что это мой учитель латинского.

Пораженный герцог даже придержал коня и молча уставился на девушку.

Только сейчас он осознал, что именно показалось ему в этом человеке таким странным — его речь была слишком правильна для разбойника с большой дороги. И теперь он был так заинтригован словами Вэлы, что не смог сдержать любопытства.

— Расскажите мне о нем, — попросил он.

— Мистер Трэвис был управляющим в соседнем с нашим имении, — сказала Вэла, — которое принадлежало лорду Моунту. Это старый и очень жесткий человек, все знали, что он управлял своим имением как самый настоящий деспот. Даже мой отец говорил, что методы сэра Моунта давно устарели.

1 ... 14 15 16 ... 44
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Мой милый звездочет - Барбара Картленд"