Книга Воспитание чувств - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В центре комнаты располагался продолговатый овальный стол, застеленный белой скатертью и заставленный блюдами, которые предположительно должны были возбудить аппетит у мистера Рингвуда и его закадычного приятеля, достопочтенного Фердинанда Фейкенхема. Но вот с этим дело как раз обстояло плохо. Ни один из джентльменов не соблазнился видом ни маринованной селедки, ни яичницы-болтуньи, и оба ограничились тем, что лениво прожевали несколько тончайших ломтиков говяжьей вырезки да отщипнули по кусочку свежайшего йоркского окорока. Презрев горячий шоколад, поданный им в серебряном кофейнике, оба запивали жалкие крохи еды, кои сочли возможным проглотить, обильными порциями эля, подливая его в свои вместительные кружки из большого коричневого кувшина.
Мистер Рингвуд, который, как и полагалось хозяину, восседал во главе стола, был опрятно и со вкусом одет в сюртук из тончайшей шерсти с перламутровыми пуговицами, брюки из того же материла и начищенные до блеска высокие сапоги-ботфорты чрезвычайно изящного покроя. А вот мистер Фейкенхем, в силу того обстоятельства, что спать ему пришлось прямо в верхней одежде, нарядился в один из халатов мистера Рингвуда, являвший собой настоящее произведение искусства из атласной парчи, пурпурный отлив которой весьма гармонировал с цветом его дружелюбного, но изрядно помятого лица.
Не было никакого предварительного, тем паче злого умысла в том, что достопочтенный Фердинанд переночевал на диване в квартире своего друга. Вечер, проведенный в таверне «Касл-Таверн» в Холлборне, пробудил в нем столь пылкую привязанность к мистеру Рингвуду, что он вызвался сопроводить сего джентльмена обратно на Страттон-стрит вместо того, чтобы направить свои заплетающиеся и неверные стопы к родительскому особняку на площади Кэвендиш-сквер. Руководствуясь то ли вполне естественным нежеланием двигаться дальше, то ли смутной уверенностью, что он достиг цели собственного подлинного назначения, он вошел в дом под руку со своим другом, доковылял до дивана и растянулся на нем, пожелав мистеру Рингвуду – поскольку был воплощением вежливости – очень покойной ночи. Мистер Рингвуд, будучи исключительно заботливым хозяином, накрыл его худую, долговязую фигуру пледом из экипажа и даже поручил своему слуге снять с него сапоги. После несколько запоздалого размышления он собственноручно принес гостю ночной колпак и бережно водрузил его на голову приятеля.
Поскольку оба джентльмена не отличались словоохотливостью, да к тому же страдали последствиями бурно проведенного накануне вечера, то за завтраком они едва обменялись несколькими словами. Мистер Рингвуд угрюмо просматривал новости о скачках в утренней газете, а мистер Фейкенхем просто сидел, пристально глядя в никуда. Стук колес экипажа, приближающегося быстрой рысью по улице, не пробудил в обоих ни малейших проблесков интереса, но, когда карета остановилась перед домом, после чего входная дверь незамедлительно отозвалась бодрым стуком, мистер Фейкенхем недовольно поморщился, а мистер Рингвуд страдальчески смежил веки с видом сильнейшего дискомфорта. Однако мгновением позже он вновь открыл глаза, поскольку в коридоре раздались нетерпеливые шаги и дверь распахнулась, впуская мистера Шерингема, ворвавшегося в комнату с предосудительным видом человека, который не только лег спать трезвым, но и поднялся ни свет ни заря.
– Джил, мне срочно нужно поговорить с тобой! – провозгласил он, швырнув свои перчатки и шляпу на стул. – Привет, Ферди!
– Это Шерри, – сообщил мистер Фейкенхем хозяину, в чем не было решительно никакой необходимости.
– Да, это Шерри, – согласился мистер Рингвуд, пристально разглядывая виконта. – Я думал, ты уехал в деревню.
– И я тоже, – признался Ферди. Взглянув на своего кузена, он, очевидно, понял, что от него требуется нечто большее, и потому дружески поинтересовался: – Так ты вернулся, Шерри?
– Клянусь богом, ты же сам это видишь, не так ли! – огрызнулся его светлость. – Какого дьявола ты здесь делаешь в такой час, да еще в этом дурацком халате?
– Провел вечер в клубе «Даффи», – незатейливо пояснил Ферди.
– А-а, так ты снова в изгнании, верно? Будь я проклят, если когда-нибудь встречал таких любителей, как ты! – заявил Шерри, который нашел на серванте чистую пивную кружку и щедрой рукой налил в нее эля. Он пододвинул к себе стул, смахнув на пол всякую ерунду, что лежала на нем, и уселся. – Джил, ты знаешь все на свете: мне нужна твоя помощь!
Мистер Рингвуд оказался столь тронут этим неожиданным признанием, что покраснел и выронил «Морнинг Кроникл».
– Все, что в моих силах, Шерри! Ты же знаешь, тебе стоит только попросить! – сказал он. Но тут ему в голову пришла неприятная мысль, и он поспешно добавил: – Если только речь не идет о том, чтобы передать записку Джорджу!
– Передать записку Джорджу? – переспросил Шерри. – Какого дьявола я должен хотеть передать записку Джорджу?
– Что ж, если это не так, не обращай внимания. Потому что я не стану делать этого, Шерри, и можешь даже не упрашивать меня.
Мистер Фейкенхем с удрученным видом покачал головой.
– Прихватил с собой одного из своих любимцев, – сказал он. – А вчера пристал ко мне прямо в «Будлзе», требуя, чтобы я сообщил ему, куда ты подевался. Мне следовало бы оставаться настороже и сказать ему, что ты уехал в Лестершир. Чертовски жаль, что так вышло, Шерри! Но до полудня я всегда сам не свой.
– Ну и черт с ним, с этим Джорджем! – заявил Шерри. – Он может не надеяться, будто проделает во мне дырку, потому что этого не случится, и точка.
– Мне показалось, он настроен весьма решительно, – с сомнением протянул мистер Фейкенхем.
– Скажи ему, пусть уймется! Но я пришел не за этим. Джил, где можно раздобыть специальную лицензию?
Вопрос виконта поверг двух закадычных приятелей его светлости в ошеломленное молчание. Мистер Фейкенхем от удивления выпучил глаза, готовые вот-вот вылезти из орбит; у мистера же Рингвуда отвисла челюсть.
– Эй, в чем дело? – спросил Шерри. – Только не говорите мне, что никогда не слыхали о специальной лицензии! Этого просто не может быть!
Мистер Рингвуд, сделав глотательное движение, промолвил:
– Шерри, ты ведь не имеешь в виду разрешение на брак, а?
– Именно. Что еще я могу иметь в виду? Разрешение, которое необходимо, если ты хочешь спешно жениться.
– Шерри, неужели она согласилась? – ахнул мистер Рингвуд, у которого в голове явно наступило легкое помрачение.
– Она? – нахмурившись, переспросил виконт. – А-а, Несравненная! О боже, нет конечно! Она не пожелала даже слушать меня. Это не она.
– Слава богу! – с облегчением воскликнул мистер Рингвуд. – Шерри, старина, прошу тебя больше никогда не врываться ко мне с такими вопросами! Ты буквально поверг меня в панику! Так кому вдруг понадобилась специальная лицензия?
– Мне. Я твержу тебе об этом вот уже битых полчаса. Смахивает на то, что вчера вечером ты набрался не хуже Ферди!
Мистер Рингвуд не веря своим ушам уставился на виконта, после чего, будто ища поддержки, перевел взгляд на мистера Фейкенхема.