Книга Приглашение в рай - Ронда Томпсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, большой процент человеческой расы.
– Вы думали, я перестану уважать вас за это? В детстве мне довелось увидеть многое. Например, как лев терзает зебру. Знаете, это зрелище не слишком разжигает страсть к мясу.
– Это, должно быть, потрясающе?
– Что? Убийство?
– Нет, Африка.
Она улыбнулась:
– Да. Это потрясающе. Каждый день был настоящим приключением.
– Совсем как здесь у нас, – сухо заметил Джон. – Мне нужно поискать Сьюзи до завтрака.
– Поздно. – Хейли сняла кастрюлю с огня. – Завтрак уже готов, и к тому же Сьюзи где-то неподалеку. Я унюхала ее сегодня утром.
– Что вы сделали? – рассмеялся Джон.
– Я уловила ее запах. Передайте мне, пожалуйста, вон ту миску, я положу вам еду.
– Вы хотите сказать, что можете уловить запах животного и идентифицировать его?
Она протянула руку за тарелкой.
– Что в этом такого?
– Ничего особенного, – поспешил заверить ее Джон. – Но откуда вы знаете, что это был не Голиаф?
– У него совсем другой запах, более насыщенный, – пояснила Хейли, наполняя тарелку.
– Что это такое? – спросил Джон, взяв в руки тарелку.
– Африканское блюдо. Меня научил его готовить наш проводник, когда мы с родителями путешествовали по саванне. Называется «щедрость земли». Поскольку я не могу накормить вас нормальным завтраком, приходится довольствоваться, чем Бог послал.
Джон заглянул в тарелку и сказал с сомнением в голосе:
– Выглядит немного странно, но пахнет замечательно.
– На вкус тоже неплохо. Начинайте.
Понюхав странное блюдо еще раз, Джон неуверенно ковырнул его вилкой. Тем временем Хейли наполнила свою тарелку и замерла в ожидании его приговора. Проглотив кусок, Джон закрыл глаза и застонал:
– Да это просто чудо! Там, кажется, есть чеснок?
– Весь секрет в специях. Я взяла с собой немного, думала приготовить это блюдо для Голиафа, он его обожает. Надеюсь, запах заставит его выйти из укрытия.
– Я не собираюсь с ним делиться, – заявил Джон, набивая рот.
Некоторое время они ели в тишине. Когда тарелка Джона почти опустела, он подцепил на вилку маленький сочный кусочек странного лакомства и стал его рассматривать.
– Щедрость земли? Интересно. Что это? Какие-нибудь корни?
Хейли не отвечала, продолжая жевать. Джон проглотил объект своих исследований и подцепил новый кусочек. Наконец Хейли расправилась со своей порцией.
– Червяки, – ответила она.
– Что? – переспросил Джон с набитым ртом.
– Червяки.
– Ну да, вы сказали, что добыли червячка. Фигурально выражаясь. Не хотите же вы сказать…
– Это червяки. Личинки, – повторила она, задетая его снисходительным тоном.
– Личинки?.. – в ужасе прошептал Джон. – Вы накормили меня червями?
– Я думаю, их нельзя считать мясом, как по-вашему?
Джон тут же выплюнул все, что было у него во рту. Кусочки червей полетели в костер. Затем он поднялся и начал озираться вокруг. Наконец несчастный профессор нашел то, что искал. Это были фляги с водой. Джон бросился к ним.
Хейли наблюдала за Джоном издали. Когда наконец профессор повернулся в ее сторону, он был бледно-зеленого цвета.
– Кажется, меня тошнит, – пробормотал он и, спотыкаясь, отправился в заросли.
Есть ей уже не хотелось. Она сгребла остатки еды со своей тарелки в костер. Туда же отправилось и содержимое тарелки Джона. Она думала, что ему будет интересно попробовать червяков. Но судя по всему, профессор не был склонен к авантюрам.
Тяжело вздохнув, Хейли собрала посуду. За ее спиной раздалось негромкое сопение. Девушка обернулась:
– Привет, дружище. Не можешь устоять перед моей стряпней?
Голиаф стоял совсем близко. Он прижимал к себе изрядно потрепанный портфель, на шее болтались разбитые очки.
Хейли сурово нахмурилась:
– Тебе придется все это вернуть.
Горилла ничем не показала, что понимает, о чем идет речь.
– Иди-ка сюда. – Хейли поманила Голиафа. – Я дам тебе поесть.
Когда рассеянный взгляд исполина скользнул мимо нее, Хейли посмотрела в противоположную сторону. Там сидела Сьюзи.
– Похоже, ты тоже не прочь позавтракать?
Сьюзи захныкала. Хейли сочла это знаком согласия.
– Хорошо, здесь хватит вам обоим. – Она наполнила тарелку и приблизилась к Сьюзи. – Гостям – в первую очередь, – бросила она через плечо Голиафу.
В первый момент Хейли решила, что Сьюзи сейчас убежит. Горилла поднялась и нервно завертела головой по сторонам.
– Все в порядке, – заверила ее Хейли, – я не сделаю тебе ничего плохого.
Очень осторожно она протянула Сьюзи тарелку. Пару раз втянув носом запах, горилла взяла еду. Должно быть, Джон был прав, утверждая, что Сьюзи не сумеет позаботиться о себе, с тревогой подумала Хейли. Бедняга так изголодалась, что с бешеной скоростью опустошила миску.
– Заходи, если проголодаешься, – приветливо пригласила Хейли. – А теперь твоя очередь, приятель. – Хейли вдруг осознала весь комизм ситуации: гориллы наконец-то встретились, в то время как профессора выворачивает наизнанку в кустах.
Хейли решительно встала перед Голиафом.
– Меняю это – она подняла вверх миску с едой – на вот это. – Кивком головы Хейли указала на злополучный портфель.
Голиаф прижал портфель к груди и двинулся к тарелке.
– Ну уж нет! – Хейли отступила на шаг. – Все ты не получишь. Тебе придется выбирать. Что, по-твоему, лучше – эта бесполезная кожаная штуковина или целая куча вкусных червячков?
Взгляд темных глаз гориллы переместился с тарелки на портфель и обратно.
– Ты не можешь съесть этот портфель, хотя, судя по его виду, ты уже пытался это сделать. Ну-ка давай его сюда!
Изрядно поворчав и порычав для порядка, Голиаф бросил портфель на землю. Хейли передала ему миску с едой и подняла сокровище профессора. На шее у Голиафа по-прежнему красовались очки. Металлическая оправа была смята, стекла отсутствовали. Отвоевывать очки не имело смысла.
– Хорошие мальчики так себя не ведут, – ворчливо сказала Хейли. – Разве ты не знаешь, что нельзя брать чужое? – Голиаф был так поглощен уничтожением завтрака, что ей пришлось взять его за подбородок и потянуть вверх. – Я задала тебе вопрос.
В ответ гигант покорно опустил глаза. Его плечи поникли.
Хейли тут же растаяла.
– Я знаю, ты не нарочно. Ты хорошая горилла. – Девушка любовно похлопала Голиафа по плечу. – Как у вас, у обезьян, принято? – Она почесала ему за ухом. Серебристый великан заурчал от удовольствия, не забывая набивать себе рот.