Книга Скандальные намерения - Сари Робинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джеймс легонько потряс Шарлотту за изящное плечо:
– Шарлотта, проснитесь!
Она застонала, потерла рукой глаза и снова ткнулась лицом в его грудь. Джеймс осторожно посадил ее, однако она опять упала спиной на подушку. Ее длинные волосы были в беспорядке, платье страшно измятым, лицо заспанным. Как ни странно, но от этого она выглядела еще милее и привлекательнее.
Открылась дверь, и внутрь просунулась голова Коллина.
– Мисс Хейстингс еще спит? Сколько мы ей дали настойки опия?
Джеймс шагнул на землю.
– Вполне достаточно. Не думаю, что слишком много. – Он притянул ее к себе, и Шарлотта упала ему в подставленные руки. – Надеюсь, ты заказал приличный номер?
– Самый лучший из имеющихся. И заказал холодный завтрак.
Не реагируя на вопрос владельца гостиницы о здоровье Шарлотты, Джеймс принес ее в номер и уложил на потертый низкий диван. Она тут же свернулась калачиком и пробормотала что-то неразборчивое. Джеймс отправил владельца гостиницы проследить за приготовлением завтрака и запер за ним дверь.
Коллин остановился возле Шарлотты с озабоченным видом.
– Надеюсь, мы не отравили ее, сэр.
– Я тоже беспокоюсь, Коллин. Пока она спит, я проверю ее физическое состояние. Задержи завтрак, пока я не позову тебя.
– Слушаюсь, ваша светлость. Позовите меня, если возникнет какая-нибудь надобность, – чуть ворчливо сказал Коллин, выходя из комнаты.
Джеймс сразу же запер за ним дверь. Это было так не похоже на Коллина – беспокоиться и волноваться. Вероятно, девчонка воздействует и на его мужское начало. Джеймс поспешил отбросить эту мысль. Он подтянул короткую скамейку к дивану, на котором лежала Шарлотта, сел и с некоторыми усилиями посадил девушку. Она сделала вялую попытку оттолкнуть его.
– Оставьте меня... в покое, – пробормотала она, не открывая глаз.
– Шарлотта, вы можете по моей просьбе посидеть прямо?
Она облизнула губы и кивнула, все так же не открывая глаз. Джеймс стал осторожно расстегивать перламутровые пуговицы на передней части платья с высоким декольте.
– Кажется, я расстегиваю эти проклятые штуки лучше, чем застегиваю, – проговорил он, обнажая белоснежную плоть.
На горле виднелись устрашающего вида синяки, на шее запеклась продолговатая полоска крови.
– Боже милосердный! – ужаснулся Джеймс.
Наклонившись поближе и осмотрев синяки внимательнее, он испытал некоторое облегчение. Все не так страшно, как казалось с первого взгляда. Порез был совсем мелкий – он не оставит даже шрама. Джеймс осторожно провел руками по ее телу, чтобы определить, нет ли у нее переломов. Он был деликатен, но скрупулезен.
Шарлотта сонно вздохнула. Она слегка приоткрыла глаза и тут же нахмурилась. Он мог лишь догадываться о том, какое смятение она почувствовала.
– Шарлотта, я лишь пытаюсь оценить ваши раны. Еще несколько мгновений – и я закончу.
Она нахмурилась еще сильнее.
– Раны? Мы опаздываем на вечер, и у меня нечего надеть, – невнятно проговорила она.
– Нечего надеть? – изумленно переспросил Джеймс. – О, не беспокойтесь. У нас достаточно времени.
Внезапно Шарлотта наклонилась вперед и заговорщицким шепотом, с полузакрытыми глазами произнесла:
– Ты не должен рассказывать об этом ни одной душе. – Подняв палец для пущей убедительности, она добавила: – Ты должен дать мне честное слово.
– О чем?
– О большом секрете, разумеется, – пояснила она с сонной улыбкой.
– О каком секрете? – с надеждой спросил Джеймс.
– Тс-с! – Она приложила палец к губам. – Ты даешь слово?
– Разумеется, даю, – подтвердил он.
– Хорошо.
Она откинулась назад и мгновенно уснула. Раздался осторожный стук в дверь.
– Ваша светлость!
Джеймс встал, поспешно прикрыл Шарлотту и открыл дверь.
– Принеси мне бренди из кареты, пожалуйста, – распорядился он. В ответ на вопросительный взгляд Коллина добавил: – Не для меня, для Шарлотты.
– А в чем дело? – встревожено спросил камердинер.
– Небольшой порез. К тому же у нее много синяков, но, к счастью, ничего серьезного. Я просто хочу, чтобы порез затянулся должным образом. Так что неси бренди.
Коллин бросился исполнять приказание.
Когда смоченная в бренди тряпочка коснулась ранки на шее, Шарлотта почувствовала жжение, открыла глаза и вскрикнула:
– Черт возьми!
И энергично оттолкнула руку Жирара. Придерживая ее голову, Жирар плотно прижал тряпочку к шее.
– Лежите спокойно!
– Ты мерзкий негодяй! – прошипела она, оттолкнула герцога и забилась в угол дивана, чтобы он не мог ее достать. – Не дотрагивайся до меня!
Она пыталась стряхнуть воображаемую паутину со своей головы. У нее было ощущение, что ее рот набит ватой, которая имеет вкус грязи.
– Значит, вы окончательно проснулись, дорогая. Я надеялся, что вы будете более покладисты, после того как хорошо отдохнете.
– Пошел к черту! – Она вцепилась в свою одежду, пытаясь осознать реальность.
– Вы готовы разговаривать с нами?
– Я скорее умру! – Она бросила на Жирара свирепый взгляд.
– Как хотите, – холодно произнес герцог.
Глаза у нее округлились, во рту стало суше, чем в самой Сахаре. Она уже осознала ситуацию.
Коллин быстро закрыл ей рот и схватил ее крепкими, словно тиски, руками. Шарлотта сопротивлялась, но разве можно противостоять тискам? Камердинер посмотрел на своего хозяина.
Жирар схватил ее за ноги.
– Найди что-нибудь, чем можно заткнуть ей рот и связать руки.
Шарлотта продолжала бороться с двумя сильными мужчинами. Нет, она не сдастся! Локтем она ударила Жирара в пах.
– Черт побери! – сквозь зубы прорычал Жирар.
– Она... борец, сэр, – пробормотал, тяжело дыша, Коллин, которого Шарлотта успела ткнуть коленом в бок. – Уф!
– Дай мне остаток настойки опия! – скомандовал Жирар, когда Шарлотта сделала новую попытку нанести ему удар между ног.
– Сэр... уф! Мы можем дать слишком большую дозу! Она может заболеть!
Не внимая тревожным призывам своего камердинера, Жирар скомандовал:
– Дай мне флакон немедленно!
Коллин неохотно сунул руку в карман и передал флакон хозяину. Воспользовавшись моментом, Шарлотта ткнула кулаком Жирару в шею.
– Да держи ее как следует!