Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о немом партнере - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о немом партнере - Эрл Стенли Гарднер

440
0
Читать книгу Дело о немом партнере - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 66
Перейти на страницу:

— Дать теперь горячее? — спросил Мейсон.

— Да, давайте попробуем.

Мейсон пустил горячую воду, нашел в нижнем ящике комодачистое полотенце, намочил его под струей кипятка, отжал, как мог, и бросилТрэггу, получив взамен холодное, которое оставил в раковине под струей холоднойводы.

Минут пять Трэгг трудился над телом, меняя холодное игорячее полотенца.

— Бесполезно, — выдохнул он наконец, — «скорой помощи» порабы уже быть здесь. — Он взглянул на телефон и сказал:

— Я не хочу его касаться. И вы, Мейсон, будьте осторожны, недотрагивайтесь ни до чего, особенно до конфет и оберточной бумаги.

Мейсон кивнул и выключил воду. Трэгг поднялся на ноги.Мейсон пошел взглянуть на мусорное ведро. Затем он открыл дверцу платяногошкафа и заглянул внутрь.

В шкафу он обнаружил с полдюжины с виду дорогих вечернихплатьев в комплекте с туфлями. В сравнении с ними повседневная одежда выгляделапоношенной и не отличалась таким богатым выбором.

— Я уже начинаю сомневаться, — нетерпеливо проговорил Трэгг,— дозвонилась Ли она до Махоуни. Наверное, нам лучше самим спуститься и… — Егопрервал звук сирены. — Ага, это, должно быть, они. Пусть теперь медики сами завсе отвечают.

— Здесь есть один момент, Трэгг. Я хочу, чтобы этим случаемзанимался мой личный врач.

— Почему?

— Видите ли, что касается «неотложки», то тут все в порядке— они сделают ей все, что нужно. Но за ней не будет полного ухода, особенно придальнейшем лечении у них, если за этим не проследит мой доктор. Я хочу, чтобыэту женщину доставили в Хастингс Мемориал Хоспитал и вместе с любым врачом,которого назначат, этот случай вел доктор Уиллмонт.

— Уиллмонт, вы говорите?

— Да.

— А кто за это будет платить?

— Я.

— С какой стати?

— Как заинтересованное лицо.

Лейтенант Трэгг ткнул пальцем в записку на карточке.

— Я заметил здесь инициалы «М. Ф.», — сказал он.

— Ну и что?

— Милдред Фолкнер.

— Черта с два, — ответил Мейсон. — Человек не станетпосылать другому коробку отравленных конфет, вложив туда карточку со своимиинициалами, зная, что полиция ее непременно обнаружит.

— Ну, это еще как сказать. Правила имеют смысл, только когдаречь идет о чем-то общем, неконкретном. Да и вообще, какие могут быть правила,если преступление совершает женщина.

— И вы, следовательно, полагаете, что я хочу спасти ЭстерДилмейер единственно потому, что хочу защитить отравительницу, которая неявляется моим клиентом, которую я не знаю, с которой никогда не встречался, нос кем у меня должна состояться беседа… — он взглянул на часы да руке, — ровночерез пятнадцать минут. Трэгг рассмеялся.

— Что ж, — признал он, — послушать вас, так этодействительно покажется ерундой. Полагаю, не возникнет никаких возраженийпротив того, чтобы ее доставили в больницу Хастингс Мемориал — если, конечно,вы сможете подключить доктора Уиллмонта к работе.

— Я могу попробовать. Кажется, в квартире управляющей естьтелефон.

Мейсон быстро прошел по коридору к лестнице, где встретилдвух человек в белых халатах я с носилками.

— В самом конце коридора, ребята, — показал он рукой. —Потом подождите меня у входа внизу. Я скажу, куда ее доставить.

Глава 4

Перри Мейсон отпер дверь своего кабинета. Делла Стрит сиделау угла стола, пододвинув к себе телефон.

— Привет, — бросил Мейсон. — Я опоздал минут на десять. Естьвести от нашего клиента?

— Нет.

— Видимо, эта затея все-таки кончится неявкой. Что ж, будемсчитать, я навсегда излечился от дурной привычки назначать встречи в контореночью.

— А что с Эстер Дилмейер? — спросила Делла.

— Ее повезли в Хастингс Мемориал Хоспитал. Я созвонился сдоктором Уиллмонтом. Он сейчас как раз мчится туда, чтобы успеть самомувстретить машину «Скорой помощи». Похоже, то был какой-то наркотик, но покаговорить слишком рано. Иногда с помощью препарата, вызывающего сонливость,пытаются скрыть действия какого-нибудь другого яда. Мне, однако, кажется, чтомы успели вовремя и она выкарабкается.

— Вы что, припугнули Мейгарда? — спросила Делла.

— Можно сказать, что припугнули, вернее, лейтенант Трэггприпугнул.

— Голос у него был совершенно усмиренный.

— Он звонил?

— Да. Он позвонил, сказал, что, как ему сообщили, вы были в«Золотом роге» вместе с полицейским и пытались получить некоторую информацию.Сказал, что требуемую информацию он полицейскому уже предоставил, ипоинтересовался, не может ли он быть вам чем-нибудь полезен. Мейсон издалкороткий смешок.

— И что ты ему ответила? — спросил он..

— Я поблагодарила его и сказала, что это очень любезно с егостороны.

Мейсон взглянул на часы.

— Ну что же, ждать больше нет смысла. Впредь это будет мнехорошим… Постой-ка. Кто-то идет.

Из коридора до них донеслось быстрое перестукиваниекаблучков: клик-клак-клик-клак-клик-клак… Мейсон открыл дверь.

— Огромное вам спасибо, что дождались меня, мистер Мейсон, —сказала, входя, Милдред Фолкнер. — Извините за опоздание. Я просто не моглаприехать раньше.

Мейсон внимательно оглядел ее.

— Проходите. Мисс Фолкнер, мой секретарь, мисс Стрит. В этокресло, пожалуйста. Вы взволнованны и совсем запыхались. Не хотите сигарету?

— Нет, спасибо. Я должна действовать без промедления, мистерМейсон.

— Что случилось?

— Это долгая история. Даже не знаю, с чего начать.

— Начните с середины, а там видно будет, — посоветовалМейсон.

Она рассмеялась.

— Дело в следующем. Моя сестра Карлотта и я создаликорпорацию «Фолкнер Флауэр Шопс». Это было еще до того, как Карлотта вышлазамуж. Каждая из нас имела сертификат на половину общего пакета акций, заисключением небольшой доли в пять процентов, которую мы выделили одной из нашихработниц, чтобы ее можно было оформить как третьего члена совета директоров.Гарри Пивис — наш самый крупный конкурент. Он контролирует большую частьрозничной торговли цветами здесь, в городе. Мне он всегда нравился. Он довольнонаивен в некоторых вещах, но как бизнесмен он проницателен, настойчив, поройдаже несколько бестактен, и одарен большими способностями.

1 ... 14 15 16 ... 66
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о немом партнере - Эрл Стенли Гарднер"