Книга Самая красивая - Гейл Карсон Ливайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут мне на нос упала капля дождя. Слуги раскрыли зонтики над головами придворных. На арену выехал бык, он вез тележку, груженную деревянными столбиками и тяжелыми железными кольцами. Колеса тележки были заляпаны грязью.
Поначалу никто не обратил на дождь внимания. Слуга вбил прямо в землю четыре деревянных столбика в одну линию и подвел телегу к кентаврам. С огромным трудом он поднял железное кольцо и, покачиваясь, направился с ним к кобыле.
Она взяла кольцо, словно бумажное, и одним ловким движением швырнула его на самый дальний столбик на противоположной стороне арены.
Дождь припустил. Кентавры разобрали кольца и по сигналу дрессировщика принялись забрасывать их на столбики быстрее, чем я могла уследить. Ни одно кольцо не пролетело мимо столбика.
Кентавры пустились рысью, продолжая метать кольца и каждый раз попадая в цель.
Король Оскаро поднялся и что-то крикнул. Дрессировщик подал сигнал палочкой, и кентавры побежали быстрее. Швыряя кольцо, один из них поскользнулся в грязи. Сам он устоял, но железное кольцо полетело в сторону, прямо к Иви.
Король Оскаро закрыл королеву собой. Принц Айори тоже бросился на помощь и заставил королеву пригнуться.
Никогда не забуду это мгновение. Если бы они ничего не предприняли, кольцо благополучно пролетело бы над ее плечом. Вместо этого оно угодило королю Оскаро в висок.
Король повалился на принца Айори и королеву.
Над ареной пронесся крик. Народ посыпался с трибун, устремившись к королю. Не знаю, на что мы надеялись.
Я еще подумала: «Ну вот оно, несчастье». И случилось все потому, что Иви не спела свою свадебную песнь.
Она выбралась из-под короля Оскаро и принца Айори, а уже в следующий миг их закрыла толпа. Дрессировщик погнал кентавров прочь. Я стояла на самом краю арены, позади толпы.
— Мой господин! Оскаро! — истошно вопила Иви. — Принц, заставьте его ответить мне! Я приказываю! Заставьте его подняться!
Я услышала голос принца:
— Король жив!
Мне показалось, мы все снова начали дышать. Впереди меня люди расступились. Я тоже отошла в сторону, когда граф Амоза и принц Айори понесли короля сквозь толпу. По лицу принца струились слезы.
Только сейчас я увидела раненого короля. Голова в крови. Лицо белое, как у меня. Тело обмякло на руках у тех, кто его нес.
— Куда вы его тащите? — закричала Иви.
— К лекарю, — ответил граф Амоза.
Они понесли короля за пределы арены. За ними поплелся Учу с поджатым хвостом.
Тут Иви заметила меня.
— Леди Эза! Подойдите сюда!
То, что она забыла меня в окне, потеряло всякое значение. Я подошла к королеве, и она бросилась ко мне в объятия, заливаясь слезами.
— Что со мной будет, если он умрет?
Так вот о чем она думает! Я похлопала ее по спине, бормоча:
— Не плачьте. Все хорошо. Он не умрет. — Я успокаивала не столько королеву, сколько саму себя. — С ним все будет в порядке.
Вместе с цепляющейся за меня королевой я последовала за принцем Айори и графом.
— Не оставляй меня одну, Оскаро, — выла Иви. — Кто теперь будет меня любить?
Кто-то рядом тихо охнул. Я тоже была неприятно поражена. Королева плакала не потому, что любила короля, а потому, что он любил ее.
Покои лекаря располагались в том же крыле, где я угодила в ловушку. Те, кто не поместился в смотровой, столпились на газоне снаружи.
Поскольку я сопровождала королеву, меня пропустили внутрь. Герцогиня тоже добилась разрешения пройти к королю. Заметив меня, она изумилась.
Сэр Эноли, лекарь, вышел из кабинета и кинулся помогать принцу Айори и графу. Вместе они положили короля Оскаро на диван. Принц Айори выпрямился и увидел, что я поддерживаю королеву. На его лице промелькнуло удивление, но он тут же позабыл обо мне, когда сэр Эноли стал нащупывать пульс на шее короля.
Иви метнулась от меня и вцепилась в мантию лекаря:
— Сделайте что-нибудь! Пусть он со мною заговорит!
— Ваше величество… — Сэр Эноли отцепил ее руки от своей одежды и поклонился. — Я сделаю все, что в моих силах.
Иви вернулась и снова повисла на мне. Я обняла ее за талию.
Лекарь осмотрел рану короля. Кровотечение прекратилось, но сама рана припухла.
— Для начала мы должны снять отек. — Он повернулся, собираясь куда-то идти.
— Вы куда? — заверещала Иви.
— В свою кладов…
— Он будет жить?
— Пульс слабый, но ровный. Он еще поживет.
Я вдруг поняла, что улыбаюсь и плачу одновременно. Слова лекаря быстро распространились и дошли до тех, кто ожидал снаружи. Люди смеялись, обнимали друг друга и повторяли: «Он еще поживет».
— Когда он со мной заговорит? — поинтересовалась Иви.
— Не знаю, — ответил лекарь, давясь слезами. — Король может заговорить через неделю или вообще никогда.
Он направился в кладовую, затем остановился, опустился на колени и принес клятву верности Иви.
Теперь она стала нашим правителем! Все, кто находился в комнате, и те, кто оставался снаружи, преклонили колени и произнесли клятву верности. Я тоже опустилась на колени, и королева качнулась, толкнув меня в плечо.
Разве сможет она править? Иви ведь не знает Айорты. На ее месте я бы с ума сошла от горя и страха.
Сэр Эноли нанес мазь на рану. Иви сказала, что хочет вернуться к себе, навалилась на меня, и вместе мы направились к двери. С другой стороны ей помогал принц Айори, она держала его за руку.
У герцогини был расстроенный вид. Я быстро присела перед ней в реверансе, а когда мы проходили мимо, успела шепнуть:
— Я вернусь к вам, как только смогу.
Сказала и невольно возликовала. Королева нуждалась в своей фрейлине. Я надеялась, что сумею ее утешить.
Птицы над головами пели так же весело, как всегда. Учу оставался с моей стороны, пока мы шли по коридорам. А шли мы медленно. Иви передвигалась еле-еле, как инвалид.
— Айори, отмените сегодняшнюю спевку, — простонала королева. — Все равно никто не придет.
Нет! Нельзя отменять спевку!
— Ваше величество, — сказал принц, — спевка сейчас нужна больше, чем прежде.
Она опустилась на плитки прямо в коридоре и посмотрела на нас снизу вверх своими огромными глазами.
Учу стоял рядом, помахивая хвостом.
— Вы сможете петь, когда мой Оскаро так болен?
— Это будет Лечебная спевка, — пояснил принц. — Наши песни помогут ему выздороветь.