Книга Дело женщины за колючей проволокой - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С удовольствием приму все ваши предположения. Но я нескрываю, – коварно добавил Трэгг, – что такая любезность с вашей стороны толькоувеличивает мои подозрения относительно вас.
– Ничего… Для меня важно помочь вам раскрыть убийство.Принимая во внимание то, что этот дом был построен усилиям Карсона, возможно,он сохранил у себя комплект ключей.
– Возможно, – согласился лейтенант Трэгг. – Как правило, яне прикасаюсь к трупам, пока не прибудет судебный медик. Но в данном случае ясделаю исключение. Мы составим список предметов, которые извлечем из кармановэтого человека… Мистер Иден, вы могли бы дать нам какую-нибудь наволочку, вкоторую мы сложим предметы, принадлежавшие покойному?
– Конечно! – согласился Иден и вышел из комнаты.
– М-да… – Трэгг отошел на несколько шагов от трупа,продолжая задумчиво смотреть на него.
– Что вас беспокоит, господин лейтенант?
– Множество вещей, Мейсон. Посмотрите на рубашку покойника.Это дорогая рубашка с двойными манжетами, застегнутыми на запонки, которыесделаны, казалось бы, из черной эмали. В действительности эти запонкибриллиантовые. Только покрашенные.
В дверях появился Иден, держа в руке наволочку.
– Эта подойдет, господин лейтенант?
– Да, очень хорошо. Спасибо.
Трэгг опустился на колени рядом с трупом и принялсяопустошать его карманы.
– М-да, – сказал он, открывая чековую книжку. – Пять тысячдолларов в дорожных чеках по сто долларов на имя А.Б.Л. Сеймура. Кажется, этотчеловек пользовался и чужим именем. Может быть, для того, чтобы обманутьналоговое управление. Кто знает, возможно, он вел двойную жизнь?
– Почему бы не допустить такую возможность? – равнодушно откликнулсяМейсон.
Полицейский продолжал инвентаризацию:
– Бумажник, содержащий пятнадцать банкнот по тысячедолларов. И в заднем кармане второй бумажник с банкнотами по сто долларов. Уэтого человека денег было достаточно… Ну вот, ключи, которые нас интересовали.Посмотрим…
Трэгг вытащил из кармана покойника кожаный футляр и сказал:
– Мистер Иден, если вы принесете мне свои ключи, мы сравнимсодержимое этого футляра и сможем решить, сохранил ли мистер Карсон согласногипотезе Мейсона ключ, который позволил ему сюда войти. Я могу подтвердить, чтопочти все гипотезы Перри Мейсона обоснованы, но очень часто, вместо того чтобыпрояснить ситуацию, они еще больше запутывают ее… По крайней мере, поначалу.
Морли Иден предъявил свои ключи. Трэгг осмотрел их и спросил:
– Этот… Это что? Ключ от входной двери?
– Да.
– Я вижу в вашем футляре пустую цепочку. Одного ключа нехватает?
Смутившись, Иден посмотрел на Мейсона.
– М-да! – сказал Трэгг. – Вы посылаете сигнал о помощивашему адвокату? Следовательно, эта пустая цепочка имеет важное значение?
– Это я попросил ключ у мистера Идена, – отрезал Мейсон.
– А какую дверь открывает этот ключ? – быстро спросиллейтенант Трэгг.
– Входную дверь с другой стороны, позволяющую проникнуть вдругую половину дома.
– Половину дома, принадлежащую миссис Вивиан Карсон? –уточнил лейтенант.
– Совершенно верно.
– Итак, дорогой Мейсон, не будете ли вы столь любезны отдатьмне этот ключ, чтобы я мог увидеть, имеется ли в футляре мистера Карсона такойже… Извините, что я размышляю вслух, но я думаю о том, не попали ли вы всобственную ловушку? Когда вы внушили мне мысль посмотреть, нет ли у Карсонаключей от этого дома, вы, без сомнения, не подумали, что я попрошу ключи умистера Идена для сравнения. Но я сделал это, и вы оказались вынуждены сказатьмне, что у вас находится ключ, позволяющий войти в другую половину дома…Которая сейчас пуста, я полагаю?
– Нет, господин лейтенант, там живет миссис Карсон, –ответил Морли Иден.
Продолжая рассматривать ключи, Трэгг спросил:
– А почему Перри Мейсон попросил у вас этот ключ, мистерИден?
– Этого я не знаю, – заявил Иден.
– Это меня не удивляет, – заметил полицейский. – Мейсонредко сообщает другим то, что у него в голове, особенно своим клиентам. Но, безсомнения, он не видит сейчас препятствий, чтобы сообщить это следствию?
– Я хотел только бросить взгляд на другую половину дома,чтобы посмотреть, не скрывается ли там убийца, – объяснил Мейсон.
– Это очень мужественный поступок с вашей стороны, господинадвокат.
– Хм! Нет, – рассеянно сказал Мейсон. – Убийство былосовершено при помощи ножа, который так и остался в спине жертвы. Этого бы неслучилось, имей убийца револьвер.
– Достойное рассуждение, – заметил Трэгг. – И может быть, вырешили, что убийца – женщина? Если вы не возражаете, мистер Мейсон, мы могли быпродолжить наш разговор на другой половине дома.
– Я думаю, что теперь вы найдете там миссис Карсон, – сказалМейсон.
– «Теперь», вы сказали? Я заключаю из ваших слов, что ее небыло, когда вы вошли туда в первый раз?
– Да, ее не было. Она выходила сделать покупки всупермаркете.
– С каждой минутой разговора с вами, господин адвокат, яполучаю все больше и больше сведений. Полагаю, будет неплохо, если я немногопобеседую с миссис Карсон перед тем, как она усвоит ваши инструкции.
– Как вам будет угодно, господин лейтенант, – вежливоответил Мейсон.
Повернувшись к одному из своих подчиненных, Трэггскомандовал:
– Когда у вас будут флаконы и пипетка, соберите как можнобольше жидкости из этих двух лужиц. А когда появится судебный медик, скажитеему, что мне не терпится узнать точное время смерти Карсона. Я хотел бы иметьмаксимум сведений относительно трупного окоченения, температуры тела, успел липокойный переварить пищу… – Лейтенант многозначительно посмотрел на Мейсона,вспомнив его былые судебные баталии. – Пойдемте, Мейсон. Я предоставляю вамчесть представить меня миссис Карсон, но затем вы воздержитесь от любыхзамечаний до тех пор, пока я не покончу с вопросами. Как туда пройти?
– Необходимо выйти на улицу и обойти проволочноезаграждение, – ответил Мейсон.
– Нельзя ли пройти через бассейн?
– Можно, – улыбнулся адвокат, – только остаться сухим будетзатруднительно. Заграждение из колючей проволоки тянется по всей длине бассейнаи продолжается еще двести ярдов за домом.
– А что вы сказали миссис Карсон?