Книга Девочка с острова драконов - Даша Семенкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он подумал и решил, что так она пытается спасти от палящего солнца свою нежную белую кожу. Ведь у нее даже не было бурака, чтобы посыпать им тело. Хиджу пожалел, что не знает, как сделать для Аби бурак. Оставалось только прятаться в тени или нырять быстрее в море — под водой солнечные лучи не смогут обжечь девочку. Но каково было его изумление, когда он увидел, что Аби плавает хуже, чем малое дитя! Она барахталась на поверхности, словно упавший за борт котенок, а как нужно нырять, казалось, и вовсе не знала.
В свою очередь, Аби с восхищением наблюдала за Хиджу, украдкой любуясь его ловкими, по-звериному изящными движениями. Никогда раньше она не видела человека, способного так подолгу находиться под водой; казалось, ему, подобно рыбе, и вовсе не нужен воздух, чтобы дышать. Сама она плескалась, не заходя в глубину, опасалась утопить саронг и плавала осторожно, понемножку.
Глядя на это, Хиджу придумал непременно научить новую подружку плавать и нырять. В благодарность за то, что она спасла его, он откроет для девочки целый мир, удивительный и прекрасный. Хиджу ни капли не сомневался, что она полюбит море, потому что не представлял, как можно его не полюбить.
На другой день они снова отправились на берег, и на третий день тоже. Наго ни разу не появлялся с тех пор, как Хиджу пришел в себя, и Аби решила, что он не против их прогулок. Она не знала, что дракон целыми днями наблюдал за ними, не доверяя мальчишке и скучая по ней. Но гордость не позволяла Наго соперничать с человеком и искать встреч с Абигаэл, потому он терпеливо ждал, когда отпущенный срок пройдет, мальчик покинет остров, и все станет как прежде.
Хиджу учил Аби держаться на воде и не бояться погружаться в нее. Нырять с открытыми глазами – сначала соленая вода жгла их, но постепенно Аби привыкала. Понемногу она переставала смущаться, когда мальчик поддерживал ее, но плавала в саронге, хоть он сильно сковывал движения. Однажды волны были сильнее обычного, Аби забылась, и с нее сорвало одежду. Хиджу поймал саронг, вывел сопротивлявшуюся девочку на берег и закрутил кусок ткани вокруг ее тела по-своему. Теперь он едва прикрывал бедра, но завернут был плотно и больше не мешал.
Аби видела, что Хиджу совершенно не стесняется ее, и собственный стыд немного унялся. Она все еще не готова была бегать по острову в одной только набедренной повязке, но в коротеньком саронге оказалось намного удобнее, и постепенно она перестала думать о том, что выглядит недостаточно пристойно.
А когда она научилась задерживать дыхание и плавать под водой, то и вовсе забывала обо всем на свете. Море изнутри оказалось чарующим, волшебным, не виданным ранее чудом. Она увидела разноцветные кораллы и морские звезды. Похожих на чертополох морских ежей. Пятнистую мурену, извивавшуюся, как червь. И множество рыб самых невероятных форм и расцветок, сновавших по одиночке и робкими стайками, игравших, кормившихся в рифах, танцующих парами и даже целующихся. Хиджу не ошибся – море привело девочку в восторг.
Когда Абигаэл уставала, они сидели в тени пальм, пили кокосовый сок и говорили, почти не понимая друг друга. Девочке оказалось интересно узнавать новые слова на языке Хиджу, запоминать их значение. Постепенно в его речи она начинала различать отдельные фразы, улавливать смысл, и это было здорово, словно разгадывать загадки, с каждым разом все более сложные.
А Хиджу просто нравилось, когда она была рядом. Он слушал ее голос, хоть и не разбирал, о чем она говорила. Смотрел, как высыхают ее длинные волосы, и мокрые пряди становятся пушистыми, золотятся на солнце. Ему нравилось, как забавно звучат в ее устах привычные слова. Ее смех, беззаботный и звонкий. Хиджу мог смотреть на нее целый день, и ему не надоедало.
Дни сменялись один другим, похожие и одновременно разные. Лишь одно огорчало Аби –Наго больше ей не показывался. Он приходил, когда они спали, Аби узнавала об этом, видя принесенные им свежие фрукты и орехи, но ни разу не явился днем, когда Хиджу мог увидеть его. А девочке хотелось похвастаться своими успехами, ведь она теперь умела плавать, выучила так много слов на местном языке. Она хотела получше познакомить Наго со своим новым другом, чтобы он понял, какой Хиджу на самом деле замечательный. Но дракон все не приходил, и Аби, погрустив немного, утешалась надеждой, что однажды ему станет скучно, и он перестанет прятаться.
Но вскоре Наго все же пришлось явить себя, правда, причиной тому стало вовсе не желание поиграть с детьми. В тот день на море поднялось волнение, Абигаэл робела, ни в какую не соглашаясь заходить в воду. Хиджу сначала огорчился, но быстро придумал другое развлечение: в их распоряжении был целый остров, так почему бы не исследовать его. Взяв с собой воду, вооружившись парангом, он повел Аби вглубь острова, чтобы забраться на вершину ближайшей горы и оттуда посмотреть на окрестности.
Они удалились далеко от дома, но за разговорами Аби не заметила, как долго они шли. По небу медленно плыли облака, даря прохладную тень, и солнце не изнуряло детей беспощадным жаром. Заросли давно сменились поросшим травой и кустарником склоном, идти по которому было легко и приятно. Так, болтая и смеясь, они добрались до подножья горы и остановились, ища удобный путь к вершине. Привыкшие к тому, что на острове нет никаких опасностей, дети расслабились и заметили угрозу, когда было слишком поздно.
Она выскочила из-за каменного выступа, огромная, косматая, страшная. Похожая на женщину, но слишком крупная – Хиджу никогда не видел таких высоких людей. Лицо ее выглядело почти как человеческое, но взгляд – злобный, безумный, жуткий, превращал его в морду демона. А самым странным было, что ее груди были просто огромными, ей даже пришлось перекинуть их за спину, чтобы не мешали бежать. Возможно, это казалось бы смешным, если бы не было так страшно.
В пару прыжков она приблизилась к окаменевшим от ужаса детям, схватила Хиджу и кинулась прочь. Аби закричала, беспомощно глядя, как чудовище быстро удаляется, унося ее друга. Она побежала было следом, но поняла, что ей ни за что не догнать демоницу – один ее шаг был равен десяти шагам девочки.
Внезапно откуда-то с горы донеслись удары гонга. Чудовище замерло. Прислушалось. Бросило Хиджу и пустилось в пляс. Хиджу вернулся к Аби, испуганный, но целый и невредимый. Взявшись за руки, они растерянно смотрели, как демоническая женщина танцует, нелепо выбрасывая мощные ноги с большими ступнями, и ее длинные толстые груди болтаются в такт, закручиваясь вокруг пояса.
– Думаете, я устраиваю для вас представление? – раздался знакомый голос. – Бегите отсюда, я не собираюсь развлекать вас весь день!
Аби посмотрела наверх и увидела на склоне горы Наго-человека. Он сидел, скрестив ноги, и ритмично бил в маленький блестящий гонг. Хиджу тоже заметил беловолосого юношу. Встретился с ним взглядом – золотые глаза с узкими зрачками смотрели недовольно и холодно. «Значит, мне не почудилось, – подумал мальчик. – Но неужели это…»
– Хиджу, пойдем! – Аби потянула его за руку, и Хиджу стряхнул оцепенение.
Она не боится желтоглазого, значит, кем бы он ни был, он добрый. «Наверное, это он заботится о ней», – догадался Хиджу. Аби настойчиво звала за собой, и как бы ни хотелось узнать, что за таинственное существо спасло его, пришлось подчиниться. Бросив последний взгляд на отплясывающее чудовище, мальчик поспешил обратно к дому.