Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Когда море стало серебряным - Грейс Лин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Когда море стало серебряным - Грейс Лин

218
0
Читать книгу Когда море стало серебряным - Грейс Лин полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 55
Перейти на страницу:

– Выбери самую тонкую из тех, что есть в отцовских закромах, – приказала она служанке.

Но когда вышивальщицы, одна за другой, стали сравнивать свою работу с вышивкой вдовы, они лишь сокрушённо качали головой и уходили. Осталась только одна девушка – та, с рыбьим хвостом. Она, конечно же, была дочерью Морского Царя – самой красивой и самой искусной из всех вышивальщиц. Однако и она, поднеся свою работу к картине вдовы, разочарованно покачала головой. Её вышивка, как и все остальные, не шла ни в какое сравнение с подлинником. Никому больше не давались эти тончайшие линии, эти серебряные облака, рдеющие цветы, пруды, прозрачные как хрусталь. Как прекрасна эта картина, думала с замиранием сердца дочь Морского Царя. Как она мне нравится! Как бы я хотела в ней очутиться!

И с этим пылким желанием она принялась вышивать в саду, вышитом вдовой, свой собственный портрет. Но только, подумала она с весёлой улыбкой, я вышью себе ноги, ведь это же картина из жизни простых смертных. Когда девушка закончила, было уже совсем поздно, и она очень устала. Она воткнула свою иголку в вышивку вдовы, решив, что вытащит утром, и отправилась спать.

Сын вдовы проснулся затемно. Большой зал был пуст. Вышивка его матери висела на прежнем месте, сверкая в бледнеющем лунном свете. А вдруг дочь Морского Царя передумает? – забеспокоился он. Лучше я уйду прямо сейчас.

Он тихо-тихо снял вышивку и вскочил на коня, который уже поджидал его. Удивительный конь сразу пустился в галоп – в пучину, через ледяное море, к берегу!

Когда они наконец выплыли, юноша спешился, а конь вернулся в воду, и волны сомкнулись над его головой. Когда же вода отступила, оказалось, что конь вновь обернулся белым камнем. А потом нахлынула гигантская волна и унесла этот камень далеко в море.

Юноша ошеломлённо глазел на впадину от камня и на свёрнутую в свиток вышивку, которую держал в руке. Потом повернулся и помчался домой.

– Мама! – выкрикнул он, врываясь в дом.

Вдова, иссохшая и бледная, лежала в постели, глаза её были закрыты, и сын испугался, что случилось самое страшное. Он бросился к ней и положил вышивку ей на грудь.

– Мама, я вернулся. Вот твоя вышивка.

Пальцы вдовы бережно коснулись гладких, тонких нитей. Глаза её открылись, и она улыбнулась. Это была вторая её улыбка за восемь с лишним лет.

– Сынок, – сказала она, одной рукой гладя свою картину, а второй сжимая руку сына, – помоги мне вынести её на солнце, чтобы получше разглядеть.

Они вышли из дома и бережно разложили вышивку на земле. И вдруг шёлковая картина начала расти! Она росла и росла, она накрыла домишко и пустой двор, и на месте их вырос величественный дворец и пышный сад. Вышивка ожила! В саду в сверкающих прудах плескались золотые рыбки, деревья шелестели ярко-зелёной листвой, узорные дорожки были выложены разноцветными камешками – и всё это было настоящее!

Всё было в точности таким же, как вышила вдова, с одним только отличием. В саду, среди ярких цветов и порхающих бабочек, стояла прекрасная девушка в голубом. Она держала в пальцах серебряную иголку и растерянно озиралась по сторонам. Это была дочь Морского Царя, которая накануне вышила себя на картине вдовы.

Но когда девушка увидела вдову и юношу, её растерянность сменилась радостью. Ведь, полюбив вышивку, она не могла не полюбить мастерицу и её сына.

Вдова, вне себя от счастья, пригласила дочь Морского Царя разделить с ними их невероятное везение. Юноша и девушка вскоре поженились, и вдова была довольна и счастлива до конца своих дней.



– Это конец истории? – спросила красивая дама нетерпеливо, чуть ли не раздражённо. – Что ещё приключилось с сыном вдовы и дочерью Морского Царя?

– Я думаю, – слегка удивлённо ответила Пиньмэй, – они, поженившись, тоже жили долго и счастливо.

– Да, но… – женщина вдруг осеклась и уставилась вдаль. Пиньмэй и Ишань проследили за её взглядом. На серовато-белом небе замелькало алое пятнышко. Красная бабочка! Значит, Пиньмэй это не померещилось!

Дети и женщина, замерев, следили за бабочкой. Она порхала меж снежинок, выписывая узоры, словно танцевала важный и сложный танец.

Наконец бабочка села на колено благородной дамы, на изысканную вышивку, ещё раз взмахнула крылышками – и исчезла.

Пиньмэй зажмурилась, потом поморгала. Бабочка стала частью вышивки? Или её унёс порыв ветра? Куда она подевалась?

Но тут женщина издала стон, исполненный такой печали и боли, что Пиньмэй обо всём позабыла.

– Он умер, – прошептала женщина, и по щеке её скатилась одинокая слеза.

Глава 17

– Кто умер? – спросил Ишань, протягивая ей свой носовой платок.

Женщина промокнула слезу и закрыла глаза, будто ей было невыносимо видеть белый свет. Потом собралась с силами, подняла голову и посмотрела на детей.

– Мой муж, – тихо ответила она. – Я – госпожа Мэн, и больше года назад мой муж уехал по поручению князя. И вот четыре дня назад меня охватило чувство, что произошло что-то ужасное. Я не находила себе места. В конце концов я не выдержала и отправилась в Город Яркого Лунного Света, чтобы всё разузнать. Но тут Байма сбросил меня.

На прекрасную вышитую картину падали снежинки, но госпожа Мэн не спешила их смахивать. Она нежно водила пальцем по гладким нитям вышитой алой бабочки, которой, Пиньмэй была уверена, раньше там не было.

– Я сразу догадалась, что он в опасности, – продолжала женщина, глядя в пустое небо. Пиньмэй поняла, что о них с Ишанем она забыла. – Я сшила ему рубашку с драконом, чтобы дракон охранял его и защищал, и оставила в ней иголку, но даже тогда я чувствовала, что этого недостаточно. Он рассмеялся и сказал, что вернётся ко мне с первым же полётом бабочки…

Слова госпожи Мэн застывали в холодном воздухе, и, хотя лицо её оставалось печальным, слёз больше не было. Она посмотрела на детей, словно внезапно проснувшись.

– А вы, мои дорогие Пиньмэй и… – Госпожа Мэн пристально взглянула на Ишаня, как будто старалась его запомнить. Он ответил на её взгляд с невозмутимым, точно каменным лицом.

– Ишань, – сказала Пиньмэй, застеснявшись.

Госпожа Мэн улыбнулась и вернула Ишаню платок.

– Куда вы идёте и зачем? – спросила она.

– Мы тоже идём в Город Яркого Лунного Света, – сказал Ишань и поведал госпоже Мэн причину их странствий.

– Если вам нужна драконова жемчужина, – сказала госпожа Мэн, выслушав его, – вам следует повидаться с князем Каэ Цзяэ. Это князь Города Яркого Лунного Света. Он-то и попросил моего мужа о помощи.

1 ... 14 15 16 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Когда море стало серебряным - Грейс Лин"